Moglby ktos Pomoc..?

Temat przeniesiony do archwium.
Hej Peoples!
Mam Wielki problem i zarazem wielka prosbe..
a mianowicie, moglby mi ktos przetlumaczyc ten text, badz skorygowac juz przetlumaczony?
Wydaje mi sie, ze Mail nie zostal poprawnie przetlumaczony i chcialbym dlatego prosic o pomoc ludzi ktorzy dobrze radza sobie z Angielskim i sa pewni co do swoich kompetencji..


''ciesze sie ze tak szybko napisalas do mnie.
dokladnie .. Ja rowniez nie widze problemu
jesli mam byc szczery to mialem nadzieje ze sie odezwiesz.. a teraz jak czytam twoja wiadomosc to jest nawet troche podekscytowany :P
mam nadzieje ze moja siostra natalia nie sklonila cie napisania do mnie... zebym nie czul sie smutny.. :)
zeby odczytac wszystko co napisalas w swoim liscie, nawet zalozylem sobie konto na Hotmail.com
co slychac...? moze chcezs jakies piosenki...? zebys nie sluchala tylko Salsy i Boba Marleya na tym Ipod ;)
chyba juz za duzo napisalem w porownaniu do Ciebie''



a oto proby tlumaczenia:

''I be glad that you're fast writing to me. I didn't see a problem. If I be outspoken, I have hope, that you're writing. At now, as yet I reading your message, I be some worked up. I have hope, that my sister natalia, didn't induce to write me... To I didn't be sad... To reading everything do you writing in the letter, I start up account in Hotmail.com. What are you doing? Do you want some songs? That you didn't listen only Salsa and a Bob Marley to the Ipod''


Z gory wielkie Dzieki
Pozdrawiam
Scotty
>pomoc ludzi ktorzy dobrze radza sobie z Angielskim i sa pewni co do swoich kompetencji..(sa pewni? to znaczy????)
ja jestem pewna i wiem, ze ten tekst po ang- to jeden straszny balagan.
Nie zrobie wszystkiego ale choc 2 zdania.

'I 'be' AM glad that you're 'fast' (responded quickly)'writing' (niepotr) to me. I 'didn't' DON'T see a problem. If I 'be' AM 'outspoken' (sprawdz co znaczy outspoken - tutaj HONEST), I 'have' (niepotr) hope, that 'you're writing' (YOU WOULD WRITE.
o kurcze czyli jednak dokladnie tak, jak myslalem ..
to moglby mi ktos przetlumaczyc ten text poprawnie
bylbym barzdo wdzieczny bo chce juz od 4 dni odpisac na maila i nie potrafie..
a dziewczyna pewnie czeka na wiadomosc ( mam taka nadzieje..;))
wiem ze to spora prosba, ale moge sie zrewanzowac, jakby ktos potrzebowal pomocy z niemieckiego jestem do waszej dyspozycji..
"jednak dokladnie tak, jak myslalem" - no to czemu napisałeś inaczej? ;>
Ja bym tą dalszą część tak napisała:
".. and now when I'm reading your message I'm a little bit of excited.
I hope that my sister Natalia didn't induce you to write to me... to not make me sorrow.
To read all that you write in letters I start up account in Hotmail.com.
How are you? Do you want some songs? That you don't listen only Salsa and a Bob Marley on the Ipod"
tyle że.. ja nie jestem pewna swoich kompetencji xD zwłaszcza z tym "aby" :( no nie wiem... może ktoś inny lepiej pomoże ;)
dalej-
At now, as 'yet' AS I 'reading' READ your message, I'M GETTING EXCITED AS WELL. I 'have' (bez 'have' - to niepotrz) hope, that my sister Natalia, didn't 'induce' (tutaj mozna ENTICE YOU) to write TO me...' To' SO THAT I didn't 'be sad' FEEL LONELY.
'To reading' SO THAT I COULD READ everything 'do you writing' THAT YOU WRITE in the letter, I HAVE 'start' (lepiej OPENED) up AN account in Hotmail.com. 'What are you doing?' (nie, lepiej HOW ARE THINGS with you?)
'Do you want' (lepiej WOULD YOU LIKE) some songs? SO that you 'didn't' DON'T listen only TO Salsa and TO 'a' (bez 'a')Bob Marley 'to' ON the Ipod'

Please write soon.
No to nie pozostaje nic innego, jak podziekowac slicznie za pomoc ..:)
Terri.. moglabys prosze napisac do mnie na gg..? moj numer to 3564389
Dostalem odpowiedz na moj list i zowu mam problem, zeby go przetlumaczyc..
nie chcialbym wklejac tutuaj swoich korespondencji.. wiadomo ze jakiego powodu
Obiecuje, ze tylko i wylcznie chodzi mi o te kwestie..
Pozdrawiam
Scotty
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Zagranica

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia