Błagam o sprawdzenie i dopisanie !!

Temat przeniesiony do archwium.
Car is very comfortable,you can sit in (miękkim siedzeniu i podziwiać widoki za oknem)A car is also very fast,( osiąga niesamowite prędkości). Today fuel isn't very expensive, especially if you split the petrol bils with your friends. That's mean, that travelling by car is quite cheap.In car (maxymalnie mieści się 6 osób). Youre putting in danger all the time when youre driving. Maybe you have travel sickness and when you driving you have stomach ache.(możesz stracić panowanie nad kierownicą.)
Czekam już tydzień... pomoże ktoś ???? Błagam...
BłAGAM !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Ile można czekać !!?
A Car is very comfortable,you can sit ON A SOFT SEAT AND ADMIRE VIEWS(miękkim siedzeniu i podziwiać
>widoki za oknem)THE car is also very fast-IT CAN REACH A GREAT SPEED,( osiąga niesamowite
>prędkości). Today fuel isn't very expensive(TU BYM SIE KLOCILA:), especially if you SHARE
> petrol bils with your friends. IT MEANS, that travelling by car
>is quite cheap.In THE car THERE ARE SEATS FOR MAXIMUM 6 PEOPLE(maxymalnie mieści się 6 osób). You ARE
>in danger all the time when you DRIVE. Maybe you have travel
>sickness and when driving you have stomach ache.YOU CAN LOOSE CONTROL OF THE STEERING WHEEL.(możesz stracić
>panowanie nad kierownicą.)
The car is a very comfortable and convenient mean of communication. If you are only a passenger all you have to do is to sit on a soft seat and admire the views behind the car window. Moreover, the car is also very fast as it can reach an enormous quickness on a motorway. The fuel isn't very expensive nowadays, it is even cheaper if you share the petrol bil with your friends. It means that car is probably the cheapest way of travelling. However, the car can be dangerous as if you over the speed limit you risk your life. Furtermore, you can have a travel sickness or stomachache while driving which can cause even a car accident.
The car is a very comfortable and convenient meanS of communication.
If you are THE only a passenger all you have to do is to sit on a soft
seat and admire the views (from) behind the car window. Moreover, the car is
also very fast as it can reach an enormous 'quickness' (tutaj mozna ...reach enormous speed) on a motorway.
The fuel isn't very expensive nowadays, it is even cheaper if you
share the petrol bilL with your friends. It means that THE car is probably
the cheapest way of travelling. However, the car can ALSO be dangerous as
if you GO over the speed limit you risk your life. 'Furtermore' (Furthermore), you can 'have' GET 'a' (niepotr) travel sickness or stomach ache while driving which can cause a car accident.
sorry, nie zauwazylam 'a'
If you are only a passenger all you have...zdanie jest ok.
sorry
odkad uzywa sie takiego wyrazenia >meanS of communication> odnosnie samochodu czy innego srodka transportu?
my goodness~'#~@
engee30
widzisz, ze nie jestem w formie, a ty mnie jeszcze dobijasz..
The car is a very comfortable and a convenient means of communication..
>widzisz, ze nie jestem w formie, a ty mnie jeszcze dobijasz

przepraszam, nie wiedzialem;
apropos slabej formy - tak sie sklada, ze ja rowniez w kiepskiej kondycji
:(
ale bedzie lepiej - dzis na ITV leci mecz Champions League, live ManU-ASRoma, a w bramce nasz Kuszczak! to moze byc jego jeden z wiekszych deiutow w pilkarskim zyciu!
:)

The car is a very comfortable and {} convenient means of {transport}.
>The car is a very comfortable and {} convenient means of {transport}.

wlasnie, czy/kiedy/dlaczego stawia sie (czasami) article po 'and' (tzn. czy to jest poprawne)?
akurat w powyzszym zdaniu nie mozna uzyc dwoch przedimkow
:@
a kiedy w takim wypadku mozna? (przed i po 'and')
>a kiedy w takim wypadku mozna? (przed i po 'and'

udziele ci odpowiedzi; ale chcialbym najpierw uslyszec twoj komentarz do mojego pytnania - dlaczego we wczesniejszym zdaniu drugie 'a' jest niepoprawne?

jak to mowia Americanos - criss-cross
:)
jedyne co mi przychodzi na mysl to brak rzeczownika po obu stronach 'and' -> nie moze byc dwoch przedimkow. ale to tylko przypuszczenie.

>jak to mowia Americanos - criss-cross
what do you mean?
>jedyne co mi przychodzi na mysl to brak rzeczownika po obu stronach
>'and'

oto wlasnie chodzi w tym zdaniu; pierwsze 'a' musi sie do czegos odnosic, a wiec staje sie czescia wyrazenia przydawkowego opisujacego 'means of transportation'
jezeli w sklad przydawki wchodzi 'and' NIGDY nie postawisz jakiegokolwiek przedimka po 'and'

There was a man and a woman - dla autora tych slow obie postacie moga byc w jakis sposob rozniace sie (rozdzielnosc)
There was a man and woman - tutaj z kolei obie osoby sa traktowane jako calosc, cos co je w jakis sposob laczy (komplet)

There was a black man and a woman - tutaj wg autora slow cos te osoby rozni (tj. kolor skory)
There was a black man and woman - obie osoby sa tego samego koloru
There was a black man and a white woman - tutaj roznica jest bardzo dobrze sprecyzowane; zastosowanie dwoch przedimkow rowniez ma za zadanie rozroznienie
There was a black man and white woman - autor zaklada po jakichs spostrzezeniach, ze osoby ktorych to sie tyczy, sa w jakis sposob nierozdzielne, ale rozniace sie kolorem skory

podsumowujac, uzywasz jednego przedimka do dwoch lub wiecej osob/rzeczy traktujac je jako komplet, a dwoch kiedy chcesz je przedstawic jako oddzielne jednostki

tak zeby ci to jakos uzmyslowic - powiesz, 'my fathr and my mother', czy moze 'my father and mother'? oczywiscie, ze obie wersje sa poprawne, ale tylko druga traktuje obie osoby jako calosc/zwiazek
:)
Dzieki za wyczerpujaca odpowiedz :-)
no i oczywiscie pominalem zasady tzw. subject-verb agreement - tam, gdzie cos traktujesz jako komplet nalezy uzywac singular verb, otherwise, use the plural verb
engee 30
wszystko pieknie ladnie, ale jak chcesz podreslic ze to sa wlasciwie 2 rozne rzeczy, to wtedy piszesz 'a' - ja chcialam podreslic ze car is comfortable (ok)(w porownaniu do autobusu, taanwaju) to jedna rzecz i ze 'jest convenient' to jest druga rzecz (znaczy mozesz uzywac kiedy chcesz).
jedno jest gramatyka a drugie jak to wypowiadasz i chcesz podkreslac jego zalety.
dear terri
the trouble is that in your sentence there is one article lacking a noun to which it could refer:
The car is a very comfortable [(where's the noun?)] and a convenient means of {transportation}
The car is a very comfortable and {} convenient [means of {transportation}] (here's the noun!)
:|
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa