CO ZNACZY...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam kto moze mi przetlumaczyc takie dwa zdania:
1. You makin me??- to jest pytanie
2.You makin me happy .

Podkreslam ze zdania pochodza z irlandzkiego.
Ja Ci moge przetlumaczyc, ale w ogolnym (niekoniecznie irlandzkim) kontekscie. Jesli w Irlandii oznacza to co innego (wszystko mozliwe), to juz trudno.

1) You makin me? - rozumiem jako skrocona wersje pytania: Are you making me (do something)? - To ma byc rozkaz? Kazesz mi (to zrobic)?

2) You makin me happy. - Gramatycznie powinno byc: You're/ You are making me happy. - Uszczesliwiasz mnie/ Sprawiasz, ze czuje sie szczesliwy/ Sprawiasz mi radosc, itp.
1) spotkałem sie z makin = kidding
2) it's also a bit sexual in tone :D
Mam jeszcze takie zdania do przetlumaczenia
1.How could I lose him? -ale tuataj chodzi mi jak powiedziec 'JĄ'
2.What did I try?
3.My foundations were made of clay.
4.I Wish I Wasnt The Way I Am
5.I'm All Cried Out
6.I Wanna Curl Up Like A Child

« 

Pomoc językowa