not a care in the world

Temat przeniesiony do archwium.
Hej! Mam pytanko czy wyrażenie NOT A CARE IN THE WORLD można przetłumaczyć jako NIE PRZEJMOWAĆ SIę NICZYM czy może jest jakiś lepszy odpowiednik Z góry dziękuję za pomoc:)
not HAVE a care in the world - tak jak tlumaczysz jest ok
W formie"

No/not a care in the world - tez jest ok
nie przejmowac sie w znaczeniu nie miec zadnych zmartwien...
gdybys sie nie wpisal, to bym nie uwierzyl; a tak to sobie jeszcze znalazlem 'without a care in the world'
;0

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Praca za granicą