Tekst w wyciągnięty z intrukcji programu

Temat przeniesiony do archwium.
Since horizontal fraction lines aren't available to clearly mark off fraction expressions composed by sub-expressions, is is recommended to insert numerator and denominator each completely into parentheses (or brackets or braces). For example, type in pi-(5-x)/(3x)*acoth(x) instead of pi-5-x/3x*acoth(x) which otherwise would evaluate to pi-5-(x/3)*x*acoth(x).

Jeśli komuś udałoby się to przetłumaczyć to byłoby super!
Nie ma kresek ułamkowych, co stwarza trudności z rozróżnieniem licznika i mianownika składających się z kilku elementów. Dlatego zaleca się, żeby całe wyrażenie w liczniku i całe wyrażenie w mianowniku podawać w nawiasach (tzn. osobno licznik w nawiasie i mianownik w nawiasie) (mogą być klamrowe, kwadratowe itp.), np. pi-(5-x)/(3x)*acoth(x) a nie, pi-5-x/3x*acoth(x), bo ta druga notacja odpowiada pi-5-(x/3)*x*acoth(x). (tzn. ułamek miałby postać x/3 i ta liczba byłaby mnożona przez x, acoth(x) i całość odejmowana od 5 i od pi.
dzięki!
skoro Ci tak dobrze idzie to może zechcesz przetłumaczyć jeszcze ten tekst:

Upper and lower case may be arbitrarily used and mixed, even for predefined constants. Spaces may be used for clarity as you wish, but neither help nor harm; the program engine ignores them.

Range of x (x min to x max) should not extend beyond minus 10^12 and plus 10^12. Range of y (y min to y max) is optional; if not specified, the function-grapher engine tries to evaluate it for the specified x range.
mg-
jest takie powiedzenie: 'give them an inch....
skoro Ci tak dobrze idzie


Nie rozśmieszaj mnie, chłopcze.
byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie tego tekstu
nie rozumiem?
chyba jesteś dobry z ang skoro potrafisz przetłumaczyć ten tekst,
proszę o przetłumaczenie jeszcze tego drugiego tekstu
pzdr
'skoro tak dobrze ci idzie' ocenilem jako protekcjonalny ton.
sorry jeśli to tak zabrzmiało ;)
bardzo proszę o przetłumaczenie kogoś jeszcze tego następnego tekstu
Z ciekawosci: caly tekst jaka ma dlugosc?
jeszcze ten kawałek i KONIEC! :)

Multiple Functions at Once:
You may enter up to 5 functions simultaneously, each terminated by a semicolon. Of course building the diagram then will take more time, possibly several seconds. Example (you may copy it into the function input):
przwetlumacz sam. Nie patrzylem na ten ostatni kawalek, ale ten drugi jest latwy do zrozumienia, jezeli ktos zna troche angielski i zna matematyke.
Ludziom pomagajacym na tym forum z reguly nie podoba sie, kiedy ktos chce coraz wiecej w dodatku bez wkladu wlasnego.
Spróbowałem przetłumaczyć ten tekst i nie wiem czy to dobrze, proszę mnie poprawić jeśli coś nie tak przetłumaczyłem.
------------------------------------------------------
Duże i małe litery mogą być używane dowolnie i naprzemiennie, dotyczy to również zdefiniowanych stałych. Spacje mogą być używane dla lepszej czytelności zapisu, jednak nie wpływa to na pracę programu gdyż silnik skryptu ignoruje odstępy (spacje).

Wyznaczając przedział x (x min do x maks) nie może on być mniejszy od 10^12 i większy od 10^12. Przedział y (y min do y maks) jest dowolny; jeżeli ten przedział nie zostanie określony, silnik funkcji rysowania sprubuje określić odpowiedni przedział y dla danego wykresu.
------------------------------------------------
W tym ostatnim zdaniu w wersji angielskiej którą podałem wydaje mi się że jest błąd, chodziło im raczej o 'y' a nie tak jak jest tam napisane 'x'. Chyba że coś źle zrozumiałem :/
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Praca za granicą

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia