out of the box

Temat przeniesiony do archwium.
The original Mackie HR824 monitors were announced in 1997 and quickly found a space on the meterbridge of many studio consoles for their robust design, solid sound and reasnable price. Ten years later, Mackie has decided to release a mark 2 model, which bears similar specs to its predecessor, but was designated in collaboration with EAW.
The first striking difference out of the box is the cuvier cabinet and its glossy finish - the angular edges are gone, it's heavier and its dimensions are all slightly increased.

Tłumaczę tekst o monitorach studyjnych i mam pytanie, czy wg was jest to idiom ?
Czy pełni inną funkcję.

Pierwszy szkic:

Oryginalne monitory Mackie HR824 pojawiły się na rynku w 1997 roku. Cenione za solidny wygląd, doskonałe brzmienie i rozsądną cenę szybko znalazły zastosowanie przy skalowaniu dźwięku w wielu studiach nagraniowych. Po dwóch latach firma Mackie postanowiła ujawnić model mark 2 podobny technicznie do swego poprzednika lecz zaprojektowany we współpracy z Electronic Audio Word.
Pierwszą różnicą, która najbardziej rzuca się w oczy i zaskakuje nowatorskim podejściem jest brak kanciastych brzegów, zaokrąglona skrzynia oraz błyszczące wykończenie. Większa waga wpłynęła na powiększenie wymiarów. Przemyślana zmiana stylu odmłodziła wygląd monitorów, zachowując koncepcję modelu 824. Co ważniejsze dzięki redukcji krawędzi akustyka dźwięku zyskała na jakości.
kochanie,
zauwazylam to:
>>>Ten years later, Mackie has decided to release a mark 2 model,
>>>Po dwóch latach firma Mackie postanowiła ujawnić model mark 2 podobny
Prosze jeszcze raz przejrzyj pierwsze zdanie - to cos mi nie wyglada tak jak powinno byc.
XXX
"Większa waga wpłynęła na powiększenie wymiarów." - skąd to twierdzenie się wzięło?
Out of the box moim zdaniem można tu rozumieć dosłownie - wyjmujesz coś z opakowania i pierwsze, na co zwracasz uwagę, to wygląd. Zastanów się nad znaczeniem słowa "original".
Zastanów
>się nad znaczeniem słowa "original"

zapewne, jezeli chodzilo o oryginalne w sensie 'niepodrabiane', to nalezy zmienic na 'genuine'; jezeli chodzilo o 'poczatkowe/pierwsze modele', to jest okay
engee30, za nic nie rozumiem, o co Ci chodzi. Na tapecie jest tłumaczenie z angielskiego na polski, wobec tego co chcesz zmieniać na "genuine"?
wobec tego co chcesz zmieniać na
>"genuine"?

original

text posiada jeden karygodny blad, o ktorym juz wspomniala terri, a wiec sadze, ze rowniez przekaz nie jest ten, o ktory chodzi (zmien original na genuine; badz zostaw original, i tlumacz jako pierwsze)
Chyba przebywamy w tej chwili w jakichś alternatywnych rzeczywistościach.
>Chyba przebywamy w tej chwili w jakichś alternatywnych
>rzeczywistościach

Could be the truth!
~merix~, jak juz chyba wiesz - nie znam angielskiego, dltego nie bierz bardzo do serca mych uwag:

-"out of the box" - po mojemu to chodzi o to:

http://en.wikipedia.org/wiki/Out_of_the_box

jeśli jedna nie zgadza się z to z opisem Twojego przedmiotu, to jest jeszcze inne znaczenie tego wyrażenia - ja to rozumiem jako "nowatorskie" rozwiązanie ( takie poza utartym schematem ). Mnie bardziej pasuje to pierwsze ( to z wiki - tyle, że trzeba sprawdzić czy w polskich artykułach jest zostawiane nieprzetłumaczone, czy też ma jakiś odpowiednik ).

- następna uwaga: czy słowo: "release", które Ty przetłumaczyłeś jako: "ujawnić", nie lepiej byłoby przetłumaczyć na: "wypuścić"?

Podkreślam: nie znam języka.
Większa waga wpłynęła na powiększenie wymiarów.

A nie brzmi fajnie ? Może nie jest tak do końca, ale o to chodzi. Pudło większe to i waga.

ulepszona wersja

Pierwsze monitory Mackie HR824 pojawiły się na rynku w 1997 roku. Cenione za solidny wygląd, doskonałe brzmienie i rozsądną cenę szybko znalazły zastosowanie w wielu studiach nagraniowych. Po dwóch latach firma Mackie postanowiła ujawnić model mark 2 podobny technicznie do swego poprzednika, lecz zaprojektowany przy współpracy z Electronic Audio Word.
Pierwszą różnicą, która najbardziej rzuca się w oczy po rozpakowaniu z pudła jest brak kanciastych brzegów, zaokrąglona skrzynia oraz błyszczące wykończenie. Monitory ważą znacznie więcej, a ich wymiary powiększyły się nieco. Przemyślana zmiana stylu odmłodziła wygląd monitorów, zachowując koncepcję modelu 824.
Dzięki To_ja - juz tak nie mów, ze nie znasz :)

następna uwaga: czy słowo: "release", które Ty przetłumaczyłeś
>jako: "ujawnić", nie lepiej byłoby przetłumaczyć na: "wypuścić"?

szeszy kontekst, jesli poczytasz o monitorach i ich historii wskazuje na fakt trzymania monitorow w tajemnicy. Czekali na odpowiedni moment, by je wypuscic na rynek, dlatego tez uzylem "ujawnili"
>Pudło większe to i waga.
Tak. A Ty napisałeś odwrotnie.

>Monitory ważą znacznie więcej
Skąd się wzięło "znacznie"?

Czekali na odpowiedni moment, by je wypuscic na rynek, dlatego tez uzylem "ujawnili"
To dlaczego "were announced" przetłumaczyłeś od razu jako "pojawiły się na rynku"?

>Po dwóch latach
.....!!!
Po dwóch latach
>.....!!!

oops

Po 10 latach /10 lat poźniej

To dlaczego "were announced" przetłumaczyłeś od razu jako "pojawiły
>się na rynku"?
>
tak brzmi lepiej, to tekst dla gazety. Nie widzę potrzeby pisania dosłownie, zostały ogłoszone światu :) Chyba, ze masz jakiś trafny ekwiwalent.

>Monitory ważą znacznie więcej
>Skąd się wzięło "znacznie"?

Nie ma w tekście, ale jest na potrzeby gazety, musi sie fajnie czytac. Czyta sie fajnie - to o co chodzi ?
>Nie ma w tekście, ale jest na potrzeby gazety, musi sie fajnie czytac.
>Czyta sie fajnie - to o co chodzi ?

Jesteś tłumaczem czy autorem tekstu?
To_ja tłumaczem, ale dostałem zalecenia, ze mogę podkoloryzować, bo Anglicy piszą takim opisowym językiem. Trzymając się sztywno tekstu wychodzi kiszka:)
Słowa "więcej" i "znacznie więcej" nie różnią się fajnością, tylko znaczeniem. I to znacznie.
> mogę podkoloryzować,

Nie na tym polega koloryzowanie. Jeżeli 'heavier' jest 'znacznie więcej', to dlaczego 'slightly' jest 'nieco', a nie 'dużo'?
Brak przecinka kończącego zdanie podrzędne z 'który' - teraz mamy jakąś epidemię zapominania o tym szczególe.

'ujawnić' kojarzy mi się z patentem. W tekstach patentów używa się tego słowa. Poza tym - znowu niekonsekwencja, jak pokazała Ulla.

Ale całość brzmi dobrze. Ładny styl.
oo Panie MG dziękuję za uwagi :)
Temat przeniesiony do archwium.