medycyna- jak to przetłumaczyć

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć! Proszę was o pomoc w przetłumaczeniu następującego zwrotu, sama niestety nie potrafię: "wyhodowano skąpą florę bakteryjną" oraz jak po angielsku brzmi nazwa "pęcherz płodowy".
Z góry dziękuję bardzo
scanty bacterial flora was incubated lub scanty bacterial flora has been incubated (=wyhodowano skąpą florę bakteryjną)

a co do pęcherza płodowego nie wiem za bardzo co to takiego, ale jeśli to to samo co błona płodowa to fetal membrane
według mnie nie 'incubated', tylko 'cultured'
incubated = hodowano, tj. umieszczono florę na pożywce i czekano, co z niej wyrośnie :-)

amniotic sac
amniotic sac
strasznie mocno wam dziękuję!!!!!!!!!! a tak na marginesie, to skąd te tłumaczenia pochodzą? Dziękuję raz jeszcze.
moje z głowy :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia