Dziękuje za wspomnienia - thank you for 'memorise' (to co napisales to czasownik - a tutaj potrzeba rzeczownika - 'memories' ALE to nie znaczy to samo co po polsku. Nie wiem co chcesz powiedziec.
2.dogonic marzenia- to catch dreams - ale to zalezy od zdania i kontekstu - nie mozna znalezc jakies 2 slowa w jez. polskim i myslec, ze to da sie rady wkrecic do zdania i ze to bedzie ok.
np. slowo 'present' w ang - (zgadnij o ktorym mysle) i przetlumacz: He was about to present...