tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
1. blacharz dekarz warsztatowy (praca na prasach,zaginarkach,gilotynach)
2. zaoczne liceum ogolnokształcace
3. policealne technikum informatyczne
4. zespol szkol elektrycznych w zawodzie monter elektronik
Od razu mowie, ze nie znam sie na takich technicznych rzeczach (np. nie mam zielonego pojecia czym sie zajmuje dekarz, ale sprubuje:

1. workshop .....-roofer (work with guillotines, benders and presses)
Co do blacharza (tam w miejsce kropeczek) , to nie wiem o jakiego Ci chodzilo, bo jest kilka opcji : (wyrabiający przedmioty) metalsmith; (specjalizujący się w cynie) tinsmith; (pokrywający dachy blachą) roofer, czyli tak samo jak dekarz, whitesmith (ktory wykancza prace).

2.extramural secondary school
3.information technology vocational college
4.the Complex of Schools in Electrical Engineering
Profession: electrical fitter
Bardzo dziękuję za odpowiedź.
Mam jeszcze pytanie, a mianowicie czy byłoby poprawnie gdybym napisał Electronic High School (Zespół Szkół Elektrycznych)
in profession of a electronic installer (w zawodzie monter elektronik)?

A poza tym prosiłbym jeszcze o przetłumaczenie: umiejętność samodzielnej organizacji pracy.
Wg mnie tez mogloby byc tak jak zaproponowales....Electronic High School..znalazlam taka wersje na kilku angielskich stronach internetowych, wiec raczej jest ok. W tej drugiej propozycji jedynie bym wprowadzila niewielkie zmiany in a profession of an electronic installer.

umiejętność samodzielnej organizacji pracy: the ability to organize work procedures

Z tego co piszesz wydaje sie, ze nie tlumaczysz jakiegos konkretnego tekstu tylko chyba dla siebie jakies podanie o prace czy cos, wiec warto byloby moze to poszerzyc i napisac : The ability to organize work procedures and perform duties under own initiative with limited supervision.
Tak masz rację, to do podania. Bardzo dziękuję za szybką pomoc :)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie