cutting edge software

Temat przeniesiony do archwium.
Witam prosze o przetlumacznie kawalka 'cutting edge software' w zdaniu : "That way you can load and unload the module manually if you have multiple soundcards/​devices or if you intend to debug or use cutting edge software which may cause your drivers to halt sometimes."

Najczesciej cutting edge technologies/software znaczy jakas nowa technologia/oprogramowanie ktora wchodzi na rynek - tak mi sie wydaje, czy w tym zadaniu jest podobnie?
>Najczesciej cutting edge technologies/software znaczy jakas nowa
>technologia/oprogramowanie ktora wchodzi na rynek - tak mi sie wydaje,
>czy w tym zadaniu jest podobnie?

tak albo np. 'nowatorskie'
najnowoczesniejsze/z najwyzszej polki oprogramowanie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia