Whom have I but you

Temat przeniesiony do archwium.
Whom have I but You to tytuł pewnej piosenki według mnie można to przetłumaczyć tak Kogo mam oprócz Ciebie lub Kto mi pozostał oprócz Ciebie albo Kogo mam jeśli nie Ciebie która z tych opcji jest najlepsza?? czy może ktoś ma lepszy pomysł? a to kawałek tej piosenki dla zorientowania sie w kontekście Whom Have I But You
Whom Have I But You
Though the questions asked
May never be resolved
Sing to your friend
Sing to your God
There is no other lord
pozdrawiam
mylse, ze pierwsza wersja jest najlepsza, bo 'pozostal' sugeruje, ze kiedys bylo wiecej przyjaciol, a na to nie wskazuje nic w tekscie
Obie wersje sa dobre oprocz tej z pozostal, jesli chcesz trzymac sie doslownego tlumaczenia.
Widzisz mg jak sie zgadzamy... nie czytalem twego wpisu.
na to bym ukazal to tak:
Kogoz mam oprocz ciebie...

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia