wanting

Temat przeniesiony do archwium.
wanting to thank - chcący podziękować ? czy inaczej to przetłumaczymy?
kontekst?
definicja słowa grateful
to nie lepiej powiedziec: feeling or showing gratitude
To jest po angielsku a ja chcę jak najwierniej to przetłumaczyć na PL
pragnacy, ale to nie jest najlepsza definicja imho
Dzięki, nie ja tą def. wymyśliłem :)
byles blisko, buszujacy - chcac podziekawac...
wanting to thank to bedzie chcac podziekowac, ale w definicji greteful, nie sadze?
kropka, nie znak zapytania... :-)
a to zmienia caly stan rzeczy :~
grateful ...expressing gratitude, being thankful or appreciative,,,,,wyrażać wdzięczność, być wdzięcznym, doceniać.....etc
As I said before: feeling or showing gratitude, but he insists on using 'wanting'...
well...Artur...let's gang up on him and beat the crap outta him, then LOL....maybe then he'll change his mind :)
It's already three on one and he's still fighting... ;-)
Anyway, it's two o'clock in the morning... I'm off to bed now.. See you soon!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia