Problem ze zdaniem (pol-ang)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Probuje przetlumaczyc statut pewnego klubu dla znajomej i natknalem sie na pewien problem w postaci takiego zdania:

Klub może współpracować lub być członkiem krajowych i międzynarodowych organizacji o tym
samym lub podobnym profilu działania, jeżeli nie narusza to zobowiązań wynikających z umów
międzynarodowych, których Rzeczpospolita Polska jest stroną.

Chodzi o ostatnia partie tekstu tj. "ktorych Rzeczpospolita Polska jest stroną". Calosc przetlumaczylem tak:


5. The club may cooperate with or be a member of national or international organizations which possess the same or similar activity profile provided that it does not contravene commitments resulting from international agreements of which the Republic of Poland is a side.

Czy ktos uprzejmy moglby sprawdzic czy to tlumaczenie jest dobre?

Z gory dziekuje i pozdrawiam.
which the RP is a party to
Dziękuję za pomoc :)

Mam jeszcze problemy z takimi zdaniami:

2. W celu realizacji założeń statutowych Klub może zatrudniać pracowników. Zatrudniani pracownicy nie
mogą jednocześnie zasiadać we władzach Klubu.
3. Celem realizacji postanowień statutowych, Klub ( w tym Oddziały Terenowe posiadające osobowość
prawną) może prowadzić działalność gospodarczą z zachowaniem obowiązujących w tym zakresie
przepisów prawa.

przetlumaczylem je w ten sposob:

1.In order to fulfil statutory assumptions the Club may recruit employees. Recruited employees cannot perform functions of principal authorities at the same time.
2.With a view to fulfil statutory assumptions the Club (including Local Units) may conduct business activity, observing the biding legal regulations in this scope.

Nie mam pojecia jak przetlumaczyc "zalozenia statutowe" oraz "zasiadac we wladzach".

Z gory dziekuje i pozdrawiam.
Nie mam pojecia jak przetlumaczyc "zalozenia statutowe" oraz "zasiadac we wladzach".

Może
1. provisions of the Statute
2. be members of the Club's governing bodies

nie wypowiadam sie co do drugiego zdania. Takie teksty to nie moja specjalnosc

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia