It's not easy to bein' green ? tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Błagam pomózcie mi to przetłumaczyc :

it's not easy to bein' green ? co to znaczy? nie jest łatwo byc zielonym ?

z góry thx;]
Tak. Fan Kermita? :D
Może i Kermit tak powiedział hehe, ale kontekst jest zbyt okrojony by jednoznacznie stwierdzić co miał na myśli autor. Green to nie tylko zielony :)
no ale being to przeciez nie znaczy --------> być ?? nie powinno byc -> been ???

a green co moze jeszcze oznaczac?
it's not easy 'to' (niepotr) 'bein'' BEING green
'being green' - niedoswiadczony w temacie
czyli także jedno ze znaczeń polskiego słowa 'zielony' ;-)
w Anglii jakis czas temu byl puszczany spot odnosnie ochrony srodowiska; jego motto to wlasnie: It's not easy being green, co mozna przetlumaczyc jako Nie latwo jest byc zielonym (pro-ekologicznym)
To znaczenie jest wedlug mnie najprawdopodobniejsze, jesli to tekst z bierzacych mediow....
Temat przeniesiony do archwium.