HELP ME PLEASE!!!!!!!!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie tych kilku zdań. Pilnie są mi one potrzebne na rozmowę kwalifikacyjną. Z góry dziękuję za pomoc:)

Na kursie "Obsługa sekretariatu" zdobyłam umiejętności, które przydadzą mi się w pracy na stanowisku recepcjonistki.
Uważam, że u Państwa w pełni wykorzystam umiejętności zawodowe i kwalifikacje osobiste uzyskane podczas nauki i dotychczasowej pracy. Sądzę, że na tym stanowisku pracy zdobędę doświadczenie, które będzie przydatne w mojej przyszłej karierze zawodowej.



POMÓŻCIE PROSZĘ
Justyna
On course "Secretary service" I've got skils, which will be useful on position as a receptionist. I think I will make the most of my professional abilities and my qualifications, which I got durning my education and my work, if I work to you. I think, that on this position I will gain experience, which will be helpful in my future occupational career.
BARDZO DZIĘKUJĘ
w powyzszym tlumaczeniu sa bledy
a moze lepiej z bledami powiedziec, zeby potencjalny pracodawca wiedzial, ze osoba nie zna bardzo dobrze angielskiego? :]
Tylko, ze to nie tyneczka84 (potencjalny pracownik) to napisała. Właśnie, jeśli w ogole nie zna angielskiego to po co ma pisac angielsku; jesli troche go zna to niech sprobuje sama ten tekst po polsku przetlumaczyc.
co tu jest żle?
Jakie tu są blędy?
On THE course "Secretary service" I've 'got' (nie - bo 'got' to czas teraz. a tutaj mowisz, ze wlasnie na tym kursie zdobyLAS te skills)(obtained) skilLs, which will be useful on THE position as a receptionist. I think I will make the most of my professional abilities and my qualifications, which I 'got' (cos w ogole nie lubie tego slowa, lepiej sie postarac o inne - (was fortunate to achieve) durning my education and my work, 'if I work to you' (to jest tak daleko od poczatku zdania, ze sama sie zgubilam. Zrob z tego 2 zdania.
I think, that on this position I will gain experience, which will be helpful in my future occupational career. (przepraszam, a kogo to obchodzi? - chcesz tego pracodawce uzywac?...powiedz co JEMU dodasz, a nie co od niego myslisz wyciagnac).
"Sądzę, że na tym stanowisku pracy zdobędę doświadczenie, które będzie przydatne w mojej przyszłej karierze zawodowej"- tak było w zdaniu do przetłumaczenia, więc nie chodziło mi o to by, tego pracodawce "używać", tylko starałam sie jak najbardziej oddac sens powyższego zdania. Ps to dzieki za poprawke:)Pozdro
Temat przeniesiony do archwium.