jedno zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Jak mogę powiedzieć "na ten temat", jeśli chodzi mi np. o zdanie "szukałam informacji na ten temat, ale niczego nie znalazłam"? Dzięki z góry :).
I was looking for information about/on this issue/subject, but I found nothing.
Rzeczywiście, że na to nie wpadłam. Dzięki :).
>>this issue/subject, ....'but I found nothing'
To wh mnie nie jest gramatyczne, a powinno byc...but I did not find anything...
no nie wiem czy niegramatyczne, bo wzięte z podręcznika napisanego przez Angielkę, wg której zdania typu I found nothing i I didn't find anything są równoważne i można ich używać zamiennie, ale może kobita nie zna dobrze gramatyki swojego języka
'I found nothing' ('znalazlam nic')- czy to jest odpowiednik po polsku?
1.I also searched for me and found nothing (I did not expect to find anything)
2. No, nothing. I tried, but I didn't find anything.
Ja preferuję:
I didn't find anything, but NOTHING was found.
>no nie wiem czy niegramatyczne, bo wzięte z podręcznika napisanego
>przez Angielkę, wg której zdania typu I found nothing i I didn't find
>anything są równoważne i można ich używać zamiennie, ale może kobita
>nie zna dobrze gramatyki swojego języka

Tylko ze czasami w pewnych, konkretnych sytuacjach jedna wersja jest duzo czesciej uzywana, przez co druga brzmi dla nativa (i osob dluzej obcujacychh z jezykiem) dziwnie.
Przypomina mi to... 'I ain't got nothing to give you' -
>no nie wiem czy niegramatyczne, bo wzięte z podręcznika napisanego
>przez Angielkę, wg której zdania typu I found nothing i I didn't find
>anything są równoważne i można ich używać zamiennie, ale może kobita
>nie zna dobrze gramatyki swojego języka


Wierz mi nie znacza one to samo, albo inaczej... znacza one to samo, ale nie uzywa sie ich wymiennie. Nothing jest emfaza, kiedy chcesz podkreslic, ze szukales i szukales i nic nie znalazles, az jestes tym wkurzony. Normalnie przekazujac tylko informacje o nie znalezieniu czegos urzylbys formy "didn't find anything".
>Wierz mi nie znacza one to samo, albo inaczej... znacza one to samo,

a mówią, że kobieta zmienną jest :-)

co do emfazy to chyba bardziej będzie to zależało od posobu wypowiedzi, bo z samej formy gramatycznej to nie bardzo ..:/
W mowie przez polozenie nacisku na jakis wyraz mozesz sobie podkreslic cokolwiek. I tak podkreslajac odpowiednio anyting w zdaniu I didn't find anything otrzymasz ten sam rezultat co mowiac I found nothing. W pismie zrobisz to wlasnie przez dobor odpowiedniego slowa. Widzisz chyba roznice pomiedzy I don't have a pen a I have no pen?
no, nothing, nobody jest zawsze bardziej emfatyczne niz not + any, anything, anybody
dzięki Arti za wyjaśnienie:)
I looked for information on this subject, but found nothing....
or... but could find nothing.
Temat przeniesiony do archwium.