Nie łapię sensu tego zdania

Temat przeniesiony do archwium.
rozumiem każde słowo oddzielnie a nie łapię sensu całości- proszę o pomoc - oto cytat " We can either do what we did before if it's impossible to book time off but I'm sure we can sort something out" - straszne to zdanie, pomożecie?
'Możemy robic to co przedtem,jeśli to niemożliwe ,żeby zarezerwowac wolny czas ale jesten pewny,ze możemy coś ustalic'

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia