Pole Vault

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
Czy może mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu tego kawałka?

The only sports man you never see out and about, the pole vaulter. You never see him arriving off the coach with a big long Adidas bag, "yeah where do we go?"

Niby OUT AND ABOUT to dochodzić do siebie po kontuzji, ale tu nie pasuje mi do kontekstu. Bo sens żartu jest jasny, tylko jak sie ma do tego pierwsze zdanie?

Pozdrawiam
>Niby OUT AND ABOUT to dochodzić do siebie po kontuzji

niby nie

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=56168&dict=CALD
out and about:
- outdoors
- travelling from one plane to another
Oooo i właśnie o to chodziło. Teraz pasuje. Travelling.
Dzięki

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia