Proszę o sprawdzenie mi kilku zdań ;/;/

Temat przeniesiony do archwium.
Czy można powiedzieć po angielsku, że ktoś uczył nas angielskiego w zeszłym roku: Someone taught us english one year ago. Proszę o pomoc. Jeżeli jest to złe zdanie proszę o Wasze propozycje.
a nie mozna po prostu powiedziec ze uczylismy sie gdzies ?
można, English, nie english
No o to chodzi, że nie. Muszę przetłumaczyć zdanie, że Pan Kowalski uczył nas angielskiego w zeszłym roku. Nie moge napisać w jakiej szkole się uczyłam, czy coś w tym stylu.
Someone taught.....zdanie ok
Mr. K. taught us....
Dziękuję Wam bardzo :] Myślałam, że nic nie umie, a tu proszę udało mi się utworzyć poprawne zdanie :D A czy jeśli powiem, że ktoś ma brodę, czyli. np. Mr Kowalski has moustache, to będzie znaczyło to samo co nosić brodę?
A czy to zdanie jest dobrze przetłumaczone: On uwielbia swój przedmiot i posiada dużą wiedzę anglistyczną: He loves him subject and he own big knowledge about English.
Mr Kowalski has a BEARD (moustache to wąsy). Będzie znaczyło.
He loves HIS subject (him = nim, jemu, go, niego) and he HAS an extensive knowledge of English. OWN- posiadać na własność, OWNER -właściciel.
Bardzo dziękuję yurek4 :* A czy interesuje się również wspinaczką górską może być he interested in clamber too. ??
he is interested in climbing
Zadawał nam wiele wypracowań i zawsze miał uśmiech na ustach. Czy to może być: He demands us a lot of composition and alway he had smile i his lips. Pomóżcie, bo sama nie mam pojęcia, jak to ma być poprawnie ;/
Jejku przepraszam to zdanie miało być: Zadawał nam wiele wypracowań i zawsze szybko je oceniał :D
>>Zadawał nam wiele wypracowań i zawsze miał uśmiech na ustach.
He 'demands'(demanDED-czas przeszly, demands-to czas teraz) 'us a lot of' A LOT OF compositionS (bo to l. mnoga) and HE alwayS 'he' (niepotr) had A smile 'i'?
ON HIS FACE. 'his lips' (niepotr).
Ale zdanie bedzie lepiej: He GAVE us a lot of compositions....
>>zawsze szybko je oceniał
..he quickly assessed them
>Jejku przepraszam to zdanie miało być: Zadawał nam wiele wypracowań i
>zawsze szybko je oceniał

He used to give us a lot of homework to do and he always marked them quickly.
Dziękuje Wam ;*** A zdanie nigdy nie miewał humorów- zawsze był taki sam. Tu już nie mam pojęcia jak to ma być. Może... He never had ..... - he was always the same.
Aha i jeszcze jedno pytanko do tego zdania wcześniejszego: czyli jak mam rozpocząc to zdanie?: He demended us/ He give us/ czy He gave us ?^^
1) Był również wobec nas cierpliwy- He was very patient towards us too.
2) Jeśli czegoś nie rozumieliśmy. tłumaczył nam to jeszcze raz w inny sposób.- If we didn't understand somerthing, he ........... ( nie mam pojęcia jak to ma być)
3) Robił wszystko, co w jego mocy, aby nam pomóc- He did everything what is his (mocy) of help us.

Tragedia ;/;/ Proszę poprawcie mnie :]
>>>He used to give us a lot of homework to do and he always marked 'them' IT quickly
>>>He 'demended' (dlaczego piszesz z bledami- DEMANDED) FROM us (albo he demanded cos tam.../ He 'give' (give to czas teraz-a tutaj mowisz o przeszlosci' us/ czy 'He gave us'...to jest ok
>>>>Tragedia
Zabierasz sie za zdania ktore na razie przerastaja twoje mozliwosci. Lepiej miec zdania na nizszym poziomie, ale takie, ktore dobrze rozumiesz.

1) He was very patient towards us too. OK
2) If we didn't understand 'somerthing' SOMETHING, he..explained it to us in another way
3) He did everything 'what' (to jest kalka z polskiego 'co' - takiego slowa nie uzywamy kiedy many na mysli which, that itp, tutaj nawet nic nie jest potrzebne...tutaj IN HIS power 'is his (mocy' (niepotr) 'of' TO help us.
Terri dziękuję Ci bardzo ;*** Wiem, że te zdania są dla mnie za trudne, ale muszę je przetłumaczyć na poniedziałek do szkoły. W gimnazjum zawsze byłam początkująca z angielskiego, a teraz w liceum mam zaawansowany angielski i poziom jest dla mnie chyba za wysoki ;/ ale myślę, że jakoś sobie poradzę :] Jeszcze raz dziękuje ;***
Mam jeszcze jedno pytanie do tego zdania: Jeśli czegoś nie rozumieliśmy, tłumaczył nam to jeszcze raz w inny sposób- If we didn't understand something, he explained it to us in another way- Czy to jest II okres warunkowy? Jeśli nie, to dlaczego w taki sposób zbudowane jest zdanie?
A to zdanie: Nigdy nie miewał humorów- zawsze był taki sam- Może być: He never had humours- he was always the same.
>He never had 'humours' (nie, nie tak, tutaj ...a sense of humour..)(humours to calkowicie cos innego, sprawdz w slowniku)- he was always the same.
>nie, nie tak, tutaj ...a sense of humour..


Terri, ale tu chodzi o "mood"...
Mozna napisac...He was always in a 'bad' albo 'good' mood.
Temat przeniesiony do archwium.