Tłumaczenie wiersza

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich mam pewien problem z tłumaczeniem wiersza:
Put your problems on probation
Run your troubles off the track
Throw your worries out the window
Get the monkeys off your back.
Silence all your iner critics
With your conscience make amends,
And allow your some happiness
It's Christmas time again!
Call a truce with those who bother you
Let all the fighting cease,
Give your differences a breather
And declare a time of peace,
Don't let angry feelings taint
The precious time you have yo spend,
And allow your some happiness
It's Christmas time again!
Ogólnie znam znaczenie wszystkich słów ale nie wiem jak je połączyć aby dobrze brzmiały po polsku, np. "Get the monkeys off your back"- to jakaś przenośnia?

« 

CAE - sesja letnia 2007

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie