Czy może ktoś mi udzielić pomocy w tłumaczeniu??

Temat przeniesiony do archwium.
Hejka!!!
Musze przetłumaczyć 2 pytanka.
-Będę wdzięczna jeśli udzielisz mi informacji o formie płatności.
-Jakie wymagania trzeba spełnić aby się zapisać?
Pierwsze zdania próbowałam przetłumaczyć tak (nie wiem czy jest poprawne):
I would be grateful if you could inform me about kind of remittance
Ale nie mam pojęcia jak napisać drugie
Czy może mi ktoś pomóc?????
-Jakie wymagania trzeba spełnić aby się zapisać?
zapisać na co? kurs?

Do I have to meet any requirements to sign up for this course?

>I would be grateful if you could inform me about kind of remittance
...inform me about payment options.
I would be grateful if you could inquire me about terms of payment.
What is required to join it?
nie ma czegoś takiego jak "inquire me"

terms of payment to co innego
niedawno pisalismy podobny list i baba na angielskim podała nam taki zwrot "inquire me about sth" informować o czymś, w listach formalnych
Dziękuje:-) Mam jeszcze jedno pytanie czy po zwrocie. I am interested in this course bacause... można napisać>> I will lern english. Czy trzeba to inaczej sformułować??
To jest w innym kontekście. Ktoś może u ciebie zasięgać informacji na jakiś temat - wtedy może powiedzieć He inquired me about something.

Jeśli ty chcesz, aby ciebie ktoś poinformował o czymś to się używa "inform"
Jezeli juz, to I will learn English
because I would like to learn/study English.
Jeśli napiszę I would be grateful if you could inform me about studentship because... to co mogę dalej napisać bo I don't have money nie ładnie brzmi
nie ma inquire sbd
jest inquire of sbd
>>>I don't have money nie ładnie brzmi
I do not have sufficient funds
I have insufficient funds
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Szkoły językowe