tlumaczonko

Temat przeniesiony do archwium.
Mam taki problem . Wlasnie czytam taka uproszczona wersje Ben Hura i pojawilo sie takie zdanie:

We can go to the famous fountain of Castilia to have our fortunes (los) told

Wydaje mi sie ze powinno byc mniej wiecej "Mozemy isc do slynnej fontanny Castili zeby nasze (losy,przyszloszc) zostaly przepowiedziane" Poprawcie mnie jesli sie myle Help me
tak 'żeby tam przepowiedzieli nam przyszłość', tzn. tam są ludzie, którzy przepowiadają przyszłość, i oni chcą skorzystać z ich usług

 »

Brak wkładu własnego