XVIII-wieczny Londyn

Temat przeniesiony do archwium.
18th-century London
czy
an 18th-century London?
kontekst? :)

to tak samo jak z WWII możesz postawić i "a" przed, ale wszystko zalezy od kontekstu
Całe zdanie: Są takie rzeczy w kwestii zwalczania przestępczości, których XVIII-wieczny Londyn mógłby nas dziś nauczyć.
[samo zdanie do przetłumaczenia, bez większego kontekstu]

>to tak samo jak z WWII możesz postawić i "a" przed, ale wszystko
>zalezy od kontekstu
hę? kiedy można postawić "a" przed?
the, bo chodzi o ten właśnie

kiedy można "a"?
To ciekawa sprawa jest, pisał o tym niegdyś Olgierd Wojtasiewicz

oczywiśćie WWII to nazwa własna

ale w przypadku second world war możemy zastosować "a", wiesz kiedy?
bez przedimka.
Dzięki. A w takim razie czy kiedykolwiek uzywa sie przedimka przed nazwa miasta? (oprocz the Hague i the Piraeus)
No, na przykład "the London of the 18th century" :) To nie jest sprawa Londynu, tylko gramatyki używania przedimków.
można i the i bez przedimka, w zależności od tego co chcesz przekazać.

a jak masz no Polska za czasów Sasów to jak napiszesz? :)
http://www.wwnorton.com/college/english/nael/18century/topic_1/welcome.htm

>można i the i bez przedimka, w zależności od tego co chcesz
>przekazać

kto tak twierdzi, a ty go popierasz, co :?
Olgierd Wojtasiewicz again, i go popieram, poczytaj :)
to jakis twoj kolega z lawki, co :P
Engee, czyżbyś nie znał tego znanego środowisku człowieka?
>Engee, czyżbyś nie znał tego znanego środowisku człowieka?

za kogo ty mnie masz, merix? skad mam wiedziec, kim jest ten gosc skoro takie rzeczy wypisuje!
spójrz na to inaczej, wypisuje rzeczy, które Cię zawsze interesowały. Przecież lubisz takie wyjątki wyjątków.

Wesołych Świąt :)
>Wesołych Świąt :

Wesolych Swiat! Aczkolwiek wolalbym zobaczyc chocby urywek tego, co ten czlowiek napisal w tym temacie :/
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa