in terms of

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!!!
Zastanawia mnie jeden zwrot, a mianowicie - in terms of...
Slyszalam go wielokrotnie i z kontekstu zdania wydawało mi się, że znaczy coś takiego jak - "związku z.... ". Jednak w słoniku tłumaczone jet to jako "in terms of - w kategoriach". Nie wiem za bardzo jak to rozumieć i w jakich sytuacjach to używać. Będe wdzięczna za wszelkie sugestie.
Pozdrawiam!!!
to rowniez 'pod wzgledem', 'jezeli chodzi o', 'jako'
in terms of
1. (as expressed by) to express sth in terms of money przeliczyć coś na pieniądze; to express sth in terms of percentage/of costs przedstawić coś w procentach/w funkcji kosztów
2. (from the point of view of) pod względem (czegoś); they are equals in terms of age and experience są równi pod względem wieku i doświadczenia; the novel is weak in terms of plot/of style książka jest słaba pod względem prowadzenia akcji/stylu; they own very little in terms of real property niewiele posiadają, jeżeli chodzi o nieruchomości; I was thinking in terms of how much it would cost brałem pod uwagę, ile by to kosztowało; think of it in terms of investment potraktuj to jako inwestycję

źródło: Wielki Słownik PWN Oxford
;)
dziękuje ślicznie

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia