doll-dolly-->zdrobnienia anglielskie

Temat przeniesiony do archwium.
nie wiem jak tworzy się zdrobnienia typu. lalka-laleczka. tzn to akurat wiem, doll - dolly. ale jakie są reguły tworzenia tego typu zdrobnień. np, jak powiedzieć: 1-chłopczyk,2-dziweczynka,a little boy? a little girl?
wszystko jest dobrze
na przyklad poor-poory
???

"poory"? Skąd Ty to wziąłeś?

Nie, w angielskim tylko nieliczne wyrazy mają zdrobnienia, z reguły poprzez litlle/small się je robi.
[wpis usunięty]
[wpis usunięty]
[wpis usunięty]
>did you ?

Jesli nawiazujesz do zdania: "ale ty na pewno nie wiesz...", to uzyjesz ",do you?" mieszkancze "angli"... ;-)


poory o ile wiem nie istnieje w angielskim. Przemo, ty tez nie wyrazasz sie scisle istnieje mase zrobnien poprzez dodanie odpowiednich koncowek np. -y mummy, daddy
>poory o ile wiem nie istnieje w angielskim. Przemo, ty tez nie
>wyrazasz sie scisle istnieje mase zrobnien poprzez dodanie
>odpowiednich koncowek np. -y mummy, daddy

Wiem, Artur, ale mnie chodziło o odpowiedź na te słowa autora tego tematu:

"nie wiem jak tworzy się zdrobnienia typu. lalka-laleczka. tzn to akurat wiem, doll - dolly. ale JAKIE SĄ REGUŁY TWORZENIA TEGO TYPU ZDROBNIEŃ. np, jak powiedzieć: 1-chłopczyk,2-dziweczynka,a little boy? a little girl?"

Nie ma jakichś ścisłych reguł i trzeba się zdrobnień na pamięć nauczyć.
Bo masz np. drop -> droplet
W j. angielskim nie uzywa sie "zdrobnienia" tak czesto jak w polskim, raczej bardzo rzadko. Przemo ma racje.

Personally, I use "zdrobnienie" very sparingly and only in certain situations:
i) my interactions with children (doll= dolly, kitten = kitty, pet names of all sorts, and
ii) intimate settings with members of the opposite sex.

This form of communication between adults in Poland is rather strange to me, not weird, just a tangible difference between cultures and people. Jezyk polski jest o wiele cieplejszy. Troche mie trudno do tego sie dostosowac.

nie ma slowo "poory"
dziekuje za odpowiedzi ;)pozdrawiam
>This form of communication between adults in Poland is rather strange
>to me,

Siunia, it's strange to everyone who hasn't recently given birth. For some people (mostly mommies) the definition of "recently" is "forever and ever".
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie