prosba o sprawdzenie tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
1)Being able to predict is about connecting cause and effect.
Bedąć wstanie przewidzieć przyczynę i skutek.???
2)If we can connect the cause of today to the effect of tomorrow, we can predict.
Jeśli możemy przewidzieć przyczynę dzisiaj to w tym sensie jutro możemy przewidzieć.????
3)And if we can create a chain of these, we can predict what will happen next week
A jeśli możemy utworzyć z nich łańcuch, możemy przewidzieć co zdarzy się w następnym tygodniu.
Nie wiem z ktorego jezyka tlumaczysz na ktory, tak ze nie zmieniam.

1)Being able to predict is about connecting cause and effect.
Bedąć wstanie przewidzieć przyczynę i skutek.???
...zdanie ang. nie znaczy to samo co zdanie polskie.

2)If we can connect the cause of today to the effect of tomorrow, we
can predict.(ale predict co?)
Jeśli możemy przewidzieć przyczynę dzisiaj to w tym sensie jutro
możemy przewidzieć.????
...zdanie ang nie znaczy to samo.

3)And if we can create a chain of these (tutaj brakuje cos), we can predict what will happen next week
proszę o sprawdzenie polskiego tłumaczenia
Pomijasz słowo connect, które jest tu bardzo ważne.

connect cause and effect - połączyć przyczynę i skutek.
Being able - tu nie znaczy będąc w stanie, ale "bycie w stanie" = umiejętność, możliwość.
2. connect = polaczyc
jezeli umiemy polaczyc dzisiejsza przyczyne z jutrzejszym skutkiem, (to) umiemy przewidywac