hej!
Czy mógłby ktoś proszę wspomóc mnie w tłumaczeniu jednego zdania?
EFSA (European Food Safety Authority) recognises that more data is still needed before a thorough assessment of the “welfare-beneficial but food safety-undesirable effects” can be made.
Chodzi mi o “welfare-beneficial but food safety-undesirable effects” can be made. Czy może to być "korzystne dla dobrostanu ale pociągające za sobą niepożądane efekty w sferze bezpieczeństwa żywności" ?
Pozdrawiam serdecznie :-)