cuts in electricity

Temat przeniesiony do archwium.
cuts in electricity - znaczy "przerwa w dostawie prądu" czy
redukcja ilości wytwarzanego prądu? if so to jak jest ta przerwa w dostawie prądu?
:)
tu chodzi o ciecia w cenach energi elektyczne.

(power, chociaz power cut tez moze byc)outage to jest przerwa w dostawie pradu

wiecej tu:
http://en.wikipedia.org/wiki/Power_outage
electricity cut/power cut -
"Drought has also seriously cut the country's hydroelectric potential bringing about cuts in electricity."

Dzieki za odp. ale to tłumaczenie chyba nie pasuje do kontekstu :) Problem dalej zostaje :(
check "power off for an hour" please
mysle, ze 'reduction' in the electricity supplies -
cuts in electricity - znaczy "przerwa w dostawie prądu" czy
redukcja ilości wytwarzanego prądu? if so to jak jest ta przerwa w dostawie prądu?

You can tell a power outage as a power cut, power failure, power loss, or blackout if you mean the short or long-term loss of the electric power to an area.

1) blackout- total loss of power on large area, power station problem, informal, predictable.

""Blackout Britain: The biggest power plants
The Government is warning of the possibility of electricty blackouts within a decade as Britain's aging power plants close. ""

2)power cut- temporary fault, dropout voltage, substation problem, accidental

""More than 10000 properties in south-east London and Kent are still without power, three days after a vandalism attack caused power cuts.""

3)to turn power off for an hour(day,..)-
a switching power supply in a controlled way during electrical grid or railroad track maintenance.

Electricity is by its nature difficult to store thats why ""cuts in electricity"" is another problem with poor electricity supply. There was frequent industrial problem in Poland 20 years ago. There is rather economical than physical term.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Programy do nauki języków