Pomoc przy fanficku

Temat przeniesiony do archwium.
Podjęłam się z koleżanką tłumacazenia fanficka o harym potterze. Mam pewne problemy z właściwim ułożeniem zdanie.

1. If the corridors of Hogwarts were interesting during the day, they were nothing short of breathtaking at night. The very walls shimmered faintly with the ethereal glow of residual magic. The shadows themselves seemed to hold things that just could not be there in the light, tricking the senses with hints that something was hiding in their darkest corners. Tonight, that just happened to be true.

Ten kawałek mnie trochę przerasta. Zaczełam tłumaczyć. Napiszę jak mi to wyszło. Jedakże, chyba robię to zbyt dosłownie lub coś.. proszę, żeby ktoś poprawił mi to tłumaczenie.

Ad1. Jeśli korytarze Hogwartu były ciekawe podczas dnia, to było nic w porównaniu z nową wstrzymującą oddech w piersiach. Każda ściana migotała lekko od eterycznie osiadających pozostałości magii. Wydawało się, że cienie trzymają się rzeczy, a to tylko obłoczki, których tam nie ma, gdy jest jasno, oszukujące zmysły aluzje, że coś chowa się w ciemnym rogu. Dzisiaj wieczorem to stało się prawdą.

Musi to jakoś tak ładnie brzmieć, więc starałam się jakoś tak przekształcać zdania, by to dobrze brzmiało, ale i tak coś nie pasuje mi z tymi cianiami. Poprostu nie wiem, jak to zmienić.

Teraz z dalszą częścią jest troszkę gorzej. Wkleję olejny akapin, i napiszę, w czym tkwi problem.

2.Draco Malfoy cared nothing for the splendid scenery of Hogwarts at night. He had left the dungeons behind for a long-awaited mission, and the promise of sweet revenge. Earlier that day, at the end of potions class, he had managed to slip Potter’s potions assignment out of the other boy’s bag. The assignment was due the next day, and if Potter wanted any chance of passing the class, he would have to go looking for it. When he did, Draco would be waiting for him. It was so simple. So simple, yet so masterfully executed. Now, all he had to do was to wait.

No więc tłumaczę tak:

'Draco Malfoy nie przejmował się żadnymi oaałymi dekoracjami Hogwartu. Długo oczekiwana misja i obietnica słodkiej zemsty sprawiły, że pozostawił niebezpieczeństwo za sobą ( to zdanie całkowicie zmieniłam, ale tamto naprawdę okropnie brzmiało).' I teraz tu mam problem. NIe widzę sensu w dalszych zdaniach. Oto, jak je rozumiem:
'Wcześniejszego dnia, na końcu klasy eliksirów ( a może tu powinno być lekcji? Nie wiem już..) dodał 'slip' (nie wiem jak to przetłumaczyć. Bo to niby znaczy pomyłka lub wślizgnięcie.. czyli coś złego? Nie wiem jak to okrelić) do zadania Pottera z eliksirów z innego chłopięcego plecaka. Zadanie było odpowiednie następnego dnia, i jeżeli Potter ( i tu znowu dylemat. Tłumaczyć dosłownie czu jakoś tak inaczej? Proszę, piszcie jeżeli macie pomysł jak) śmierć klacy ? / przelot klasy? mósiałby iść go szukać. Kiedy to zrobi, Drako zaczeka na niego. To byłło takie łatwe. Tak łatwe, a takie ekscytujące. Teraz, kiedy to zrobił, musi tylko zaczekać.

Troszke bezsensu mi się tydaje ten 2 akapit. Znaczy teb sensu moje tłumaczenie, ale od wczoraj się nad nim głowie, i nic wymyślić nie mogę. Czy ktoś mógłby mi napisać, jak mogłoby brzmieć to tłumaczenie, żeby miało sens? Proszę, sama nie dam rady, mój musk się już przegrzewa, a ja nic nie mogę wymyśleć.. Gdzieć gubię wątek, robię jakić błąd, i to mi psuje całość. POMUSZCIE MI< PROSZE!

Zdaję sobię sprawę, że na pewno wam się nie chce tyle pracować. Ale zlitujcie się, i pomuszcie drziewczynce...
Pomogę ci trochę, ale nie za dużo bo nie mam czasu sprawdzać w słowniku itd :( Zwłaszcza że ty też momentami olałaś se sprawę :/ Więc tłumaczenie baaaardzo luźne ;d (a czasami niepoprawne niestety)
>1. If the corridors of Hogwarts were interesting during the day, they
>were nothing short of breathtaking at night. The very walls shimmered
>faintly with the ethereal glow of residual magic. The shadows
>themselves seemed to hold things that just could not be there in the
>light, tricking the senses with hints that something was hiding in
>their darkest corners. Tonight, that just happened to be true.

O ile korytarze Hogwartu były interesujące podczas dnia, było to nic w porównaniu do ich zapierającej dech atmosfery podczas nocy. 'Każda ściana
migotała lekko od eterycznie osiadających pozostałości magii.' (to nie jest całkiem dobrze) Same cienie wydawały się ukrywać rzeczy, które nie mogły wydostać się do światła, oszukując zmysły, podsuwając wizję czegoś ukrywającego się w ciemnych/najciemniejszych /zaułkach?/ ;d (chodzi o róg korytarza) . Dziś wieczorem okazało się być to prawdą.
*albo też dzisiejszej nocy...
>2.Draco Malfoy cared nothing for the splendid scenery of Hogwarts at
>night. He had left the dungeons behind for a long-awaited mission,
>and the promise of sweet revenge. Earlier that day, at the end of
>potions class, he had managed to slip Potter's potions assignment out
>of the other boy's bag. The assignment was due the next day, and if
>Potter wanted any chance of passing the class, he would have to go
>looking for it. When he did, Draco would be waiting for him. It was
>so simple. So simple, yet so masterfully executed. Now, all he had to
>do was to wait.

Drco Malfoy nie zwracał uwagi na niesamowity nastrój/klimat panujący nocą w Hogwarcie. Opóścił on lochy* dla swojej długo wyczekiwanej misji oraz obietnicy słodkiej zemsty. Wcześniej tego samego dnia, pod koniec lekcji eliksirów, udało mu się wysunąć zadanie z eliksirów Pottera z jego torby (wiem, że jest "other" ale jest także "the" i skądś musiało się wziąć, a jedyna inna osoba to potter, a poza tym inaczej nie miało by sensu ;d). Zadanie było na następny dzień i jeśli Potter chciał mieć jakąkolwiek szansę by zdać do następnej klasy, niedługo zacznie go szukać. Kiedy to zrobi, Draco będzie już na niego czekał. To było tak proste. Tak proste, a jednak tak wybitnie ** Teraz musiał już tylko czekać

* O ile pamiętam jak czytałam to tak jakoś podobnie były lochy :)
** ekscytujący to excited
Dziękuję ci, to mi naprawdę pomogło. Dużo bardziej wolę twoją wersję. Szkoda tylko że nie masz czasu jeszcze sprawdzić 2 części... tam ona jest taka poprzedzielana moimi komentarzami. Tutaj niżej napiszę jeszcze raz tą drugą część, już bez tego:

2.Draco Malfoy cared nothing for the splendid scenery of Hogwarts at night. He had left the dungeons behind for a long-awaited mission, and the promise of sweet revenge. Earlier that day, at the end of potions class, he had managed to slip Potter’s potions assignment out of the other boy’s bag. The assignment was due the next day, and if Potter wanted any chance of passing the class, he would have to go looking for it. When he did, Draco would be waiting for him. It was so simple. So simple, yet so masterfully executed. Now, all he had to do was to wait.

Ad2
Draco Malfoy nie dbał o wspaniałą scenerię Hogwartu w nocy. Długo oczekiwana misja i pagnienie słodkiej zemsty sprawiły, że zostawił niebezpieczeństwo za soą. Wcześniej tego samego dnia , na końcu klasy eliksirów udało mu się podrzucić do zadania Pottera z eliksirów z innego chłopięcego plecaka. Zadanie było odpowiednie następnego dnia, i jeżeli Potter ) śmierć klacy ? / przelot klasy? mósiałby iść go szukać. Kiedy to zrobi, Drako zaczeka na niego. To byłło takie łatwe. Tak łatwe, a takie ekscytujące. Teraz, kiedy to zrobił, musi tylko zaczekać.


No i jeszcze podaje tłumaczenie według słownika google:

Draco Malfoy nie dbał o wspaniałej scenerii Hogwarcie w nocy. He had left the dungeons behind for a long-awaited mission, and the promise of sweet revenge. Wyjechał do lochów za długo oczekiwana misji i obietnicy Sweet Revenge. Earlier that day, at the end of Potions class, he had managed to slip Potter 's P otions assignment out of the other boy's bag. Wcześniej tego samego dnia, pod koniec klasy Eliksirów, udało mu się pośliznąć Potter 's P otions zadania z drugiego chłopca worka. The assignment was due the next day, and if Potter wanted to have any chance of passing the cl ass, he w ould have to go looking for it. When he did, Draco would be waiting for him. It was so simple. So simple, yet so masterfully executed. Now, all he had to do was wait. Zadaniem było powodu następnego dnia, a jeśli Potter chce mieć szanse na przejście CL ass, że w Ould iść szukać. Gdy to uczynił, Draco będzie czekał na niego. To było tak proste. Tak proste , ale tak mistrzowsko wykonany. Teraz wszystko musiał zrobić, to czekać
MOże być : tam mistrzosko wykonane. NIe wiem cię odmienić dobrze, ale Hmm;) wielkie dzięki!! Nie wiem, co bym bez ciebie zrobiła. Wiesz, czasami poprostu nie idą mi takie rzeczy. Biorę się za dalsze kawałki, i co jakiś czas będę prosić pewnie o pomoc. Wielkie dzięki jeszcze rraz! Mam nadzieję, że później także mi pomożesz. Pewnie zdążyłaś się już też domyślić, że bo jest Eclipse. Ponoć jest bardzo fajne.
>czasami poprostu nie idą mi takie rzeczy

Spróbuj tak: przetłumacz i zostaw to na parę godzin albo nawet dni, tak żebyś o tym zapomniała. Potem przeczytaj polski tekst i zastanów się czy ma sens. Jak nie ma, to wnieś poprawki.

Z każdym dłuższą pracą pisemną tak się powinno robić.
Ok, zastosuje się. Ja po prostu piewszy raz wziełam się za tłumaczenie takiego tekstu. Zazwyczaj jak czytałam po prostu coś to rozumiałam albo nie rozumiałam i zaglądałam do słownika po jakieś słówko, i nie zastanawiałam się jak by to po polsku napisać dokładnie. Jak przetłumaczę tekst do połowy ( 2 połową zajmuje się moja koleżanka) to napiszę na forum z prośbą o sptawdzenie po prostu. Bo tu mi coś nie pasobało, sensu nie widziałam i dlatego pisałam wczesniej. Mam nadzieję, że takiego problmu już nie będe miała.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie