pare slowek technicznych- inne wersje tlumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Siema,
Tlumacze tekst o tematyce "ekologicznej" konkretnie o wytwarzaniu paliwa z odpadów komunalnych i mam maly mental block przy tlumaczeniu nastepujacych slowek:

The power plant was equipped with a TREATMENT LINE to reduce the pollutants contained in the GASEOUS EFFLUENTS

Elektrownie wyposazono w system oczyszczania ścieków gazowych/lotnych ze substancji szkodliwych w nich zawartych.

W ogole nie pasuja mi te scieki i ten system oczyszczania, konkretnie LINE
Macie jakies pomysly?

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego