sprawdzenie tlumaczenia paru zwrotow

Temat przeniesiony do archwium.
Witam tłumacze tekst na temat suszarni osadu i mam nastepujace pytania: 1.suszarnie osadu mozna przetlumacyc jako drying station
2.budynek odwadniania- dehydration building?nie pasuje mi building moze facility lub plant?
3.osad-sediment?
sludge dryer lub drier

osad w inżynierii ściekowej osad to sludge

o jaki budynek Ci chodzi,na ogół wystepuje stacja odwadniania osadu - sludge dewatering station

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia