>Witam, chciałbym przetłumaczyć kilka zwrotów ale nie mam pojęcia
>jak.
>1. In your heart away, czy to znaczy coś podobnego do "deep in your
>heart"?
Podaj cale zdanie, byc moze niektore wyrazy naleza do roznych czesci tego zdania i calosc nie ma sensu
>2. Bang your heart away -
a' banguj' sobie, ile chcesz, ile wlezie
'bang' może znaczyć kilka rzeczy - chodzi może o grę na perkusji?
>3. Chcę kogoś zapytać po angielsku co jest dalej (np co ktoś śpiewa w
>piosence) Powiedzmy, że powiedział mi pierwszy wers więc żeby zapytać
>się "co dalej" mogę powiedzieć,
"what comes next?" , what's the next line?
>4. Czy jak mówię "I've had ups and downs lately" jest to present
>perfect? Chcę powiedzieć, że miałem ostatnio wzloty i upadki ale
>bardziej interesuje mnie to, że miałem te wzloty i upadki niż kiedy to
>się stało.
jasne , że PrPer - 'have had' i dobrze interpretujesz znaczenie tego zdania.