Krótkie zdanko do przetłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
"They throw me a bone just to pick me dry". Wiem co to znaczy "throwing a bone" ale nie rozumiem co to znaczy "just to pick me dry" może ktoś przetłumaczyć?
pewnie to samo co bleed me dry
dlaczego "pewnie"?
bo bez kontekstu bylo. mogles podac link do tej piosenki. w tym kontekscie stawiam na 'make sbd free from danger/harm'
I think 'bleed him dry' was a good choice though , in other words they throw him a bone to merely chisel him out, that's why he's 'following suit and directions' and ' crawls up inside for protection" ?
pick me dry -
wyssac wszystko ze mnie, zostawiajac tylko kosci.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Brak wkładu własnego