Dziękuję, brzmi nieźle :)
A czy tłumaczenie "prawdziwe by szokować" dałoby radę? Albo coś w tym stylu? (tylko co?)
Wiem, ze "reel" ma też znaczenie "wstrząsać, szokować", ale jest czasownikiem nieprzechodnim, używany w kolokacjach typu get reeled, make sth reel.
Dodam, ze telewizja o której jest mowa to telewizja reality, stąd taka gra słow i zastanawiam się, jakie tłumaczenie fajnie by ja oddało...