Temat pracy licencjackiej-potrzebna pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
chciałabym prosić o przetłumaczenie tytułu pracy licencjackiej z zakresu pedagogiki specjalnej.
Tytuł po polsku brzmi: Metoda Weroniki Sherborne jako oferta terapeutyczna dla dzieci z głębszą niepełnosprawnością intelektualną.

Z góry dziękuję i pozdrawiam;)
Veronika Sherborne's method as a therapeutic opportunity for children with profound mental retardation.


Głebsza niepełnosprawnosc to rozumiem poniżej 20 IQ czyli to samo co głęboka? Jesli powyżej 20 to severe mental retardation
*VeroniCa
głębsza to umiarkowany i znaczny stopień, czyli powyżej 20 IQ.

Dziękuję za tłumaczenie.
Jeszcze jedno pytanie: ma być therapeutic opportunity czy therapeutic offer?
Aaa i mental retardation to upośledzenie umysłowe, a niepełnosprawność intelektualna to intellectual disability, prawda?
offer na pewno nie
To może ktoś ma pomysł na końcowe i właściwe brzmienie tego tytułu?
Może jeszcze ktoś pomoże?:)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Nauka języka