relationship

Temat przeniesiony do archwium.
Mógłby mi ktoś napisać jak jest po angielsku zwrot : "to co nas łączyło" i było mi z tobą dobrze" ?
everything that we had together
it was good being with you/I was happy to be with you
dzieki,
p.s. jak szybko ! ;)
Bo to o seksie zdania dlatego tak szybko ona Ci odpowiedziała :)
o savage-
jak dobrze mnie juz znasz.;-) To jest naprawde cos, co mnie zawsze fascynuje.
Ale teraz tez sie doksztalcam czytajac Foucault.
Troche mi sie wydaje że ci znam i musze powiedzieć podoba mi sie to co moge znac.
To nie jest pod lizywanie, wiesz , ja bym cie nawet nie smiał , jest przed 22 cholera ..:)
Z reszta jestes stara i cie nie lubie :)
>>>>Z reszta jestes stara i cie nie lubie
tak, ale kobiety sa jak dobre wino. Nie musisz mnie lubic, musisz tylko byc posluznym ;-)a mezczyzni to bardzo lubia. ;-)
Ty wiesz że ja zartuje , ja cie widziałem juz ( w telewizji ..powaznie ) slinka mi leciała, tak tak poslusznym trzeba byc ale są ukaszenia ..
pzdr
>>>tak tak poslusznym trzeba byc
i takich wlasnie lubie, choc niekiedy role mozna odwrocic. I to dopiero jest frajda. ;-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego