list od kontrachenta,proszè o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie,
bardzo prosze o przetlumaczenie ponizszego listu:


Dear Mr. Alessandro Davoli,

We have received proposal for delivery of Russian natural gas basis DDU Baumgarten (Austria).

Possible amount (out of stated in contract): 10 billion cubic meters per year.

Draft contract and agent agreements are enclosed.
Comission - 5 USD/1000 cubic meters, ??? 2.5 USD/1000 cubic meters closed at Seller's side and 2.5 USD/1000 cubic meters opened at Buyer's side.

In Russia there are already 3 receivers of comission at Buyer's side.

Please give your opinion.

Thanks & Best Regards,
Pavel
jeszcze raz bardzo prosze...
>jeszcze raz bardzo prosze...
no dobra, skoro bardzo. nie twierdze ze moja wersja jest dobra. ale moze inni dobrzy ludzie cos madrego powiedza. w nawiasie kwadratowym to nie wiem o co chodzi wiec zostawiam z oryginalu

We have received proposal for delivery of Russian natural gas basis DDU Baumgarten (Austria).
Otrzymalismy propozycje dostawy naturalnego rosyjskiego gazu [basis DDU Baumgarten (Austria)].

Possible amount (out of stated in contract): 10 billion cubic meters per year.

Mozliwa ilosci [z podanego w kontrakcie?]: 10 miliardow [ale na wszelki wypadek popros zeby poali w zerach bo moze bilionow] metrow szczesciennych na rok

Draft contract and agent agreements are enclosed.
[wstepna wersja kotraktu i umow z posrednikami] w zalaczeniu
Comission - prowizja

In Russia there are already 3 receivers of comission at Buyer's side.

W Rosji jest juz 3 odbiorcow komisji po stronie Kupujacego

Please give your opinion.
Powiedz co o tym myslisz
>In Russia there are already 3 receivers of comission at Buyer's side.
>
>W Rosji jest juz 3 odbiorcow komisji po stronie Kupujacego

commission = zamowienie
podziwiam cie c-cat, bo nic z tego nie zrozumialam. ::)
>podziwiam cie c-cat, bo nic z tego nie zrozumialam. ::)

Ja w normalnym stanie umyslu tez nie. Ale pod wplywem goraczki rzeczywistosc zaczyna sie wyginac w rozne ciekawe strony... ;)
a czego tu nie rozumieć? :)
widze, ze szukasz sobie dzisiaj jakis "skirmish" co?

zgadzam sie z engee, btw (strange, but true)
ogromnie Ci dzièkuje..sprawa nie jest prosta bo takie kontrakty zawierajà swoje reguly co nie jest latwe do pojecia przez takiego laika jak ja,teraz musze to przetlumaczyc na wloski :)
pozdrawiam goràco i jeszcze raz dziekuje
w liscie uzyto slowa COMISSION...teraz juz nie wiem jak to tlumaczyc :)
widze,ze rusek sie pomylil,powinien napisac COMMISSION.
tyle,ze to znaczy zarowno prowizja jak i zamòwienie :)
>receivers of comission

mi to wyglada na zleceniobiorce, a 'commission' to w takim wypadku bedzie 'zlecenie'
lub bardziej tak, jak pakk pisze wyzej 'zamowienie'
>w liscie uzyto slowa COMISSION...teraz juz nie wiem jak to tlumaczyc
>:)

commission jako zamowienie stosuje sie raczej wtedy jak zamawiasz sobie obraz.
tak mysle, ze moze to byc jeszcze upowaznienie.

Tu tez bol polega na tym, ze pisal to nie native i ze byc moze tez niekoniecznie uzywal slow, ktore powinny byc uzyte. Wiec moze rozwiazaniem by bylo sprawdzenie w slowniku ang-ros jak sie tlumaczy commission na rosyjski, a potem ros-pol kazde slowo i zobaczyc ktore pasuje?
No nie wiem, dalej nie jestem w stanie CI pomoc z tym :(
PS
W Rosji jest juz 3 odbiorcow komisji po stronie Kupujacego

A to zdanie mi wyszlo super durne. Mialo byc bez 'komisji'
przetlumaczylam to na wloski i oni niech sobie radzà haha.
sprawa odnosi sie do posrednikòw wiec kontekst odnosilby sie raczej do prowizji :)
w kazdym razie zaznaczylam,ze mozna to ròznie tlumaczyc w zaleznosci od kontekstu.
serdecznie Wam wszystkim dziekuje i zycze milego popoludnia.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie