it pays to be through - co to powiedzenie oznacza.

Temat przeniesiony do archwium.
j/w

Intuicyjnie można zrozumieć o co chodzi z kontekstu, ale czy ktoś zna dokładny polski odpowiednik?
podaj kontekst
moze:
it pays to be thOrough
which Archound isn't :-)
Dzięki, po części moja wina (bo to oryginalna pisownia, ktoś najwidoczniej walnął byka), że tego nie zauważyłem!

A nawet "WHO Archound isn't" :)
which jest ok
poczytaj o non-defining relative clause
Nie jest ok, nawet dla pewności sprawdziłem w kilku źródłach w tym w słowniku Cambridge i Oxford.

Stosowanie tego jest zwykłym niechlujstwem.
Bylbys laskaw zacytowac te zrodla? i operujmy raczej w kategoriach poprawnosci i niepoprawnosci.
Ech, coś Ci się pomieszało, Archie.
Cambridge Advanced Learner's Dictionary
Second Edition

1476 str.

COMMON LEARNER ERROR
which, who or that?

Use which to refer to a thing

The restaurant which is next to the pub is leally good.
(przekreślone)The restaurant who is next to the pub is really good.

Use who to refer to a person

That boy who is wearing the red coat is called Paul
(przekreślone)That boy which is wearing the red coat is called Paul
Tak myslalem ze cos w tym stylu zacytujesz. A jakby brzmialo cale zdanie o ktorym mowa? Dalem ci wskazowke wczesniej: poczytaj o non-defining relative clauses.
+ http://handybooks.pl/pl/assets/files/BOOK_20_%284%29_PDF.pdf
przeczytaj tam ostatnia kropke przed cw. 1
Pierwsze odnosi się do zszokowania, drugie do niemożliwości wykonania danej rzeczy, nie do osoby.

Which które zostało zastosowane, według mnie niepoprawnie, kilka postów wyżej tłumaczy się jako "którym".

Jeśli znajdziesz bardziej podobny przykład, to Ci uwierzę.
Nie tlumacz na polski. Gdzie tu w zdaniu glownym masz osobe? Skoro nie ma to jak moze byc 'who', do kogo mialoby sie odnosic?
Przetłumacz te zdania i zobacz co Ci wyjdzie:

One must be uneducated, which you are not, to think like this.
One must be uneducated, who you are not, to think like this.


Which które zostało zastosowane, według mnie niepoprawnie....trust me, it is correct.
Archound, wpisz w Google 'person which he is not'. pomijam przecinek, bo Google nie zwraca na to uwagi, ale przed tym which musi byc przecinek.
Masz rację, ale poczytaj sobie o relative clauses, bo o to tu chodzi. Nikt nie neguje tego, że who używamy w odniesieniu do osób (a i to nie zawsze), a which do rzeczy.
w kontekscie jak mg uzyl ma byc 'which' Arch.
Znalazłem coś takiego:

which - referring to a whole sentence - eg. He couldn’t read which surprised me.

Czy ten przypadek odnosi się do naszej dyskusji?
Jeśli tak to which jest jakby łącznikiem i nie odnosi się bezpośrednio do osoby?
The fact that he couldn't read surprised me
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Programy do nauki języków