smutny temat

Temat przeniesiony do archwium.
Dostałem takiego mejla od znajomej:
Dear Piotr!

Thank you for the Christmas greetings and good wishes for the new year.
On the 22.12.2004 our grandfahter died at home. The last fourteen days he
get weaker and weaker and so on the 24.12. 2004 we have his funeral.
We wish you the best for the new year and we hope that we meet in 2005.

Chciałbym złozyć jej i rodzinie kondolencję po angielsku oczywiscie. Z moim angielskim jest tak, że czytam ze zrozumieniem ale z pisaniem jest kiepsko. Macie jakieś "propozycje" ?
Moze to nie do konca fair, ze zamiast zuzyc ten czas na wymyslenie jakiegos ogolnika poswiecam go na robienie Ci uwag. Nie obraz sie, prosze. Nie wiem, czy bede tu potem, zeby Ci naprawde pomoc, chcialbym jednak Tobie, jak i wszystkim ktorzy takiej przyslugi oczekuja, doradzic i zaapelowac do Ciebie i do nich, zeby jednak zawsze starali sie odzalowac troche czasu i wysilku na przygotowanie chocby polskiej wersji tekstu do przetlumaczenia. Dla mnie jest to absolutnym minimum, aby czuc sie zacheconym do "wspolpracy".

Piotrze, nikt z nas nie wie przeciez, kim dla Ciebie jest ta znajoma, co _Ty_ chcesz jej powiedziec, ani w jaki sposob _Ty_ skladasz kondolencje. Nie wiadomo, czy chcesz ja jakos np. pocieszyc, a jesli tak to w jaki sposob. Osobiscie nie mam w tych sprawach praktyki (przepraszam, zle zabrzmialo), wiec nie czuje sie w mocy doradzac Ci co sie tyczy tresci.

Wybacz -- i wszystkiego najlepszego w AD MMV!
Przylaczam sie. Np. jezeli znales tego pana osobiscie, warto napisac, jakim byl czlowiekiem.
Najkrotsza (i dosc sucha) wersja moze brzmiec tak:

I was very sorry to hear about your grandfather's death. Please accept my sincere condolences.
Przepraszam, macie rację. Pracowałem przez 3 lata (po 1 miesiącu na rok) u tego państwa. Nie utrzymuję zażyłych stosunków z tą rodziną, ale u nich czułem się prawie jak domownik. Po prostu wysłałem im życzenia świąteczne, a w odpowiedzi dostałem ten list. Nic o zmarłym nie moge powiedzieć. Po prostu chciałem wysłać kondolencje.
Ale dlaczego nie napiszesz ich _sam_ (po polsku)? Juzbys pewnie je dotad mial przetlumaczone...

Ew. skorzystaj z powyzszej wersji MG. Nikt chyba nie bedzie mial samozaparcia, aby wzbudzac w sobie pozorowane wzruszenie.

« 

English only