starostwo powiatowe-zna ktoś tłumaczenie?

Temat przeniesiony do archwium.
gdzie mozna sprawdzić takiego typu tłumaczenia?
proponuję "the poviat office" (jako urząd samorządu powiatowego), ale może być też "the starost office".
urząd wojewódzki - "the voivoship office"; urząd gminny "the commune office".
Tu są linki do dyskusji na ten temat na serwerze dla tłumaczy www.proz.com



Trzeba otworzyć poszczególne strony, znaleźć tam "starostwo" i znowu kliknąć to słowo (wiem, to skomplikowane)
Jak zwykle, wiele zależy od charakteru tekstu.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa