Jak przetlumaczyc nazwe szkoly ?????????

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!

Musze napisac CV po anglielsku, ale mam klopot z przetlumaczeniem nazwy ;/ Szkola ktora ukonczylem nazywa sie

"Centrum ksztalcenia ustawicznego"

Czy jezeli przetlumacze to tak: "Centrum of Continual Education" bedzie dobrze ?? Bo mi wydaje sie ze moze miec to troche inny sens... ;/
centre for continuing/lifelong education
to co znalazlem w necie:

The Centre of Continual Education
The Centre for Continuing Education
The Center for Permanent Education
Adult Education Center


pzdr.
Czyli lepiej napisac: for Continuing niz of Continual ??

pozdro, dzieki za odpowiedzi :)
continuing na pewno jest lepsze od continual, bo to drugie znaczy "trwający z pewnymi przerwami", np. 3 days of continual rain = 3 dni deszczu z przejściowymi rozpogodzeniami.
for/or - nie ma większej róznicy

« 

Pomoc językowa