>to jest text fachowy o zelazie lanym.
nie ma to znaczenia. To nie jest fachowy termin (severity levels of..). Problem w tym, ze chyba nie tlumaczy sie ladnie na polski. Wiedzac, ze chodzi o klasyfikacje ze wzgledu na stopien/poziom/natezenie/etc czegos, musisz byc kreatywny i opisowy.
'Each type of discontinuity is classified in five degrees of severity' - kazdy rodzaj nieregularnosci jest klasyfikowany w skali pieciostopniowej.'
'Specification for severity levels for discontinuities in steel castings' - specyfikacje przy klasyfikowaniu nieregularnosci w odlewach stalowych.
'Severity of contamination' - stopien zanieczyszczenia