tlumaczenie....prosze

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o poprawne tłumaczenie STUDIA MAGISTERSKIE ktore mozna wpisać do CV....dzieki!
Master's programme
a jak by powiedzieć po ang na zaoczne i eksternistyczne?a jak na dzienne,
full time?
>a jak by powiedzieć po ang na zaoczne
extramural/weekend studies

i eksternistyczne?

Nie wiem

a jak na
>dzienne,
>full time? - może być
eksternistyczne?

self studies
Nie byłbym tego taki pewny. Self studies - znaczy studia samodzielne, które raczej nie kończą się dyplomem.

Zresztą nie wydaje mi się prawidłowe określenie "studia externistyczne". To egazminy mogą być externistyczne, np. gdy ktoś z różnych powodów nie zdawał egzaminów końcowych, a po latach próbuje to nadrobić samodzielnie przygotowując się do nich. Może to też być w sytuacji, gdy ktoś studiował na innej uczelni, a chce dyplom otzrymać z innej. Wtedy musi przedstawić dokumentację odbytych studiów, uzupełnić brakujące egzaminy semestralne i samodzielnie przygotować się do egzaminu dyplomowego.
>nie kończą się dyplomem.

moga sie konczyc dyplomem. Jest wiele kursow tego typu np. ogolnie znane kursy Microsoft na certyfikowanych technikow/administratorow serwerow itd.

>Zresztą nie wydaje mi się prawidłowe określenie "studia
>externistyczne".

Studies nie tlumaczy sie jak polskie studia. Self studies = self learning
Mozesz miec self-learnig courses/projects/anything
Jest w ang. cos jak external studies, ale to nie ma nic wspolnego ze studiami eksternistycznymi.

Jesli uniwersytet czy inna instytuacja daje mozliwosc edukacji, ktorej tok okresla jako self studies to znaczy, ze udostepnia odpowiedni pakiet materialow i umozliwa zdanie egzaminu i uzyskanie dyplomu/certyfikatu/.
O ang. odpowiedniku 'egzaminu eksternistycznego' nic mi nie wiadomo. To po prostu egzamin w toku nauki okreslanej 'self study'
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa