Amuse a entertain

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
prosze o wyjaśnienie różnicy pomiędzy amuse a entertain

dzieki za odpowiedz
prosze.....
jak dla mnie, nie ma co wyjaśniać, bo nie ma róznicy
amuse- rozsmieszac, entertain- zabawiac. Roznica jakas jednak jest...
ale można zabawiać rozśmieszając i rozśmieszajac zabawiać, czyli entertain=amuse

a poza tym, tu definicja ze słownika Cambridge:

AMUSE - to ENTERTAIN someone, especially by humorous speech or action or by making someone laugh or smile, or to keep someone happy, especially for a short time
i w drugą strone, definicja:

entertain (AMUSE)
to keep a group of people interested or AMUSED

:)))

ps te wielkie litery to moja robota, zeby podkreslic
If you entertain people, you do it on purpose. This may involve some amusement or just keeping the listerners interested.
What you do or have done can amuse someone because it is funny, which may not be the effect you intended to produce.
ale przyznasz mg, że różnica jest niewielka. oba można przetłumaczyć 'bawić', a dalej wchodzimy w szczegóły czy jestem zabawiany (celowo czy przypadkiem) czy ubawiony itd itp

a link, który tu wczoraj wrzuciłes (nasze dane z paszportów) był entertaining czy amusing?

..wiem :)) you tried to entertain us (was that on purpose or not? ) :)) and the site was amusing, we were amused :))
a z innej beczki ...

tak sobie właśnie uzmysłowiłam, że jak czytam Twoje posty to wyświetla mi sie w głowie obrazek przedstawiający takiego kogos w średnim wieku, przed monitorem, z kubkiem czegos obok klawiatury (nie za blisko, żeby za zalało) :)), koniecznie w okularach, zarośnięty (sorry :))

skąd to się bierze??? nie mam jakichkolwiek podstaw, a tak mi sie wymyśliło.

a cos się zgadza? może kubek jest?
a tak w ogóle AMUSED powinna się wypowiedzieć na ten temat :))

:)) :)) :))
okulary się zgadzają. reszta nie.
The only characteristic entertainment and amusement have in common is the required engaging of our attention on some present occupation.

Whatever amuses serves to kill time, lull faculties, and drive away reflection; whatever entertains acts on the senses and encourages at least some cerebral effort.
The bare act of walking funny or another mindless Hollywood production may amuse; engaging conversation entertains.
The emperor Domitian amused himself with killing flies; Socrates entertained himself on the day of his execution by discoursing with his friends on the immortality of the soul.
No to przeciez wlasnie to napisalem!
Nie wiedzialem, ze bedzie trzeba az tak lopatologicznie wyjasniac tak oczywiste roznice...
cos jeszcze dodam:

Queen Victoria: 'We are not amused'
Robbie Williams: 'Let me entertain you' - an entertainer entertains
You can entertain an idea/a request/a charming young man
You can be amused by my appearance/silence.
Dla mnie jest to różnica w świadomym lub nieświadomym zabawianiu.

entertain - He spent the next hour entertaining us with jokes.

amuse - Harry’s accident amused me.
>Dla mnie jest to różnica w świadomym lub nieświadomym zabawianiu.

That's why amusement parks are unintended, spontaneous enterprises that provide unsolicited, thought-provoking amusement, right?
Ja to widzę tak:
AMUSE = to make sb laugh or smile; to keep someone happy and prevent them from losing interest
ENTERTAIN = to interest someone OR to treat someone as a guest by providing food and drink for them
Juz sam nie wiem... ... niezla zamota :|
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa