Witam,
piszę poraz pierwszy na tym forum, ale od pewnego czasu przyglądam życzliwoj pomocy ze strony użytkowników, któzy chętnie dzielą sieswoją wiedzą na temat języka angielskiego. Mam nadzieję, że i tym razem wykażecie się chęcią pomocy, za co z góry dziękuję.
Ale do rzeczy. Podjąłem sie zadania przetłumaczenia CV z języka polskiego na język angielski (niestety nei potrafię odmawiać). Napotkałem jednak kilka wyrazeń, z którymi nie mogę sobie poradzić. Może, ktoś będzie wstanie mi pomóc. Oto owe CV, można je pobrać z http://yarek.s.w.interia.pl/1/cvang-n.doc
Jeżeli ktoś byłby tak uprzejmy pomóc mi, to bede bardzo wdzięczny. Mój e-mail to [email]
------->
K. Makuszyńskiego
45-555 Lodz
Phone (48 83) 533-44-55
Jan Kowalski
Date of Birth: 26th february 150
Place of Birth: Lodz
Married, one child
University Qualifications
2003- ???? Vocational School in Lodz
Profession: Turner
(Zasadnicza szkoła zawodowa – Łódź)
Professionals Experience
1992 – 2004 Own business – (własna działalność gospodarcza) – przewóz osób
march 1990 – KKK. In Lodz
december 1991 Appointment: fitter – mason – foreman
(stanowisko: monter – kamieniarz- brygadzista)
Zakres obowiązków:
- praca na budowach w Niemczech przy montażu płyt elewacyjnych na budynkach,
- monter ścianek gipsowo kartonowych,
- monter sufitów podwieszanych,
1983 – 1989 Praca na budowach w Niemczech.
september 1978 - “ELKO” Poznan
june 1982 (stanowisko: monter – brygadzista)
Zakres obowiązków:
praca w kraju i na kontrakcie w Niemczech w firmie XXX
september 1966 - „Hydrobudowa” Gdansk
december 1977 (stanowisko: monter kadłubów okrętowych, kowal konstrukcji okrętowych – brygadzista)
Skills Driving licence (kat. B)
(Kurs spawania elektrycznego i gazowego)
szybkie nawiązywanie kontaktów
obowiązkowość, uczciwość,
umiejętności kierowania zespołem pracowników
Languages
German - communicative
Hobby
Swimming, basketball