pytanie do masterow

Temat przeniesiony do archwium.
jak powiedziec 'nie dosc ze jest zimno to jeszcze wieje wiatr'
Not only is it cold but windy, too.
To nie ma byc pytanie.


Not only it is cold but also windy.
To nie jest pytanie.
O żesz.. przeprasza.. faktycznie nie jest, poprzednicy mają racje.
it's not enough that it's cold, the wind is blowing too
to kto ma w koncu racje 'not only it is cold, but also windy' czy 'it's not enough that it's cold, the wind is blowing too'
wersja mg jest wg mnie najlepsza.

a 'not only is it cold' bo po 'not only' jest inwersja.


'it's not enough that it's ..' - jakoś mi to nie brzmi
wszyscy wiemy kim jest- MG, nie?
'it's not enough that it's ..' - jakoś mi to nie brzmi

isn't it enough that it's correct? Does it have to have a silvery sound to it too?

Although both versions are correct I'd say that mine is a closer translation. Actually it's as close as you can get to the original - it reflects the same kind of exasperation, whereas the other one, although punctiliously pure and free from fault, is more of a neutral statement. Of course, your opinion is yours, my opinion is mine, you don't like what I'm saying, fine!
it's not that I don't like what YOU are saying, just think the first sentence sounds better to me and it's probably far more often used in everyday situations

I didn't say that your sentence is incorrect!!!

with respect - iwona
>to kto ma w koncu racje 'not only it is cold, but also windy' czy
>'it's not enough that it's cold, the wind is blowing too'

obaj.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe