delivery is critical

Temat przeniesiony do archwium.
Do firmy produkcyjno-usługowej przysłano zapytanie ofertowe. Znalazło się w nim zdanie: 'Delivery of parts is critical, please be sure your quoted leadtime is accurate and can be met".

Moje tłumaczenie: Termin dostawy wykonanych części jest sprawą krytyczną i prosimy o takie jego wyznaczenie by mógł być on dotrzymany.

Proszę o korektę mojego tłumaczenia.
poprawilbym 'jest sprawa krytyczna' na 'ma podstawowe znaczenie'.
Pewnie ktos doda inne, drobne po prawki stylistyczne, ale ja akurat nie ma teraz do tego glowy (sam siedze nad tlumaczeniem na jutro).
jak jeszcze dobrze rozumuję, to w tekscie jest 'lead time' czyli czas obejmujący cały proces powstawania czegoś (produkcja) od złozenia zamówienia do finalizacji

moze 'kwestia dostawy czesci jest sprawą krytyczną (podstawową dla nas) stąd też prosimy o upewnienie się, co do możliwosci realizacji (sfinalizowania produkcji) w wyznaczonym czasie'

« 

Studia językowe