CONDITIONALS ; )

Temat przeniesiony do archwium.
czesc! ;))
mam problem z conditionals a mianowicie mam przedyskutowac roznice miedzy zdaniami:

1.i'd feel upset WHEN i thought about people destroying the rainforests.
tlumaczenie w kluczu: i used to feel sad every time i used to think about it.

2.i'd feel upset IF i thought about the rainforests being destroyed.
tlumaczenie w kluczu: If i let myself think about it i would feel upset, so i don't think about it

moje 1st question: co w 2 zdaniu sugeruje ze ta osoba juz o tym nie mysli??
te 2 zdania wydaja sie analogiczne a tlumaczenia sa troche inne.

poza tym
1.i'd feel upset WHEN i thought about people destroying the rainforests.
2.i'd feel upset IF i thought about the rainforests being destroyed.
3.i feel upset IF i think about the destruction of rainforests.
4.i felt upset WHEN i thought about jungles being destroyed

po czym opatrzone jest to opisem:WHEN suggests a more frequent occurance than IF in the above examples

szczerze mowiac srednio to rozumiem . kiedys sie uczylam ze when znaczy to samo co if i ze moge stosowac to wymiennie....ale to bylo w liceum;))

wiec jak jest z tym if i when?? sa jescze jakies roznice w uzyciu??

pewnei troche zamieszalam ale mam nadzije ze ktos mi pomoze
z gory thx
pzdr
x&y
nie jest to wcale skomplikowane, choć w niektórych ksiażkach najprostszą rzecz tłumaczą w taki sposób, że trudno czasami pojąc o co chodzi.

jeśli jesteś studentką, to masz jezykoznawstwo i pewno słyszałaś (bądz usłyszysz) o 'presupposition'
i tu własnie mamy tego przykład:

jesli używamy 'when' to zakładamy, że już o tym myśleliśmy (choć dosłownie tego nie mówimy) > czułem smutek, gdy myślałem o .... (=czyli musiałem o tym mysleć)

jeśli jest 'if' - to mamy 'jesli / jak tylko pomysle o ... to wiem ze bede smutny'. ALe z tego zdanie nie wynika, że ktoś faktycznie myślał, tylko wie, że takie będą skutki
jeszcze moze dodam coś na innych przykładach (będzie lepiej widać różnicę)

I'll call you if I visit Anna. (zadzwonię jesli ja odwiedzę = czyli ten ktoś nie wie czy w ogole sie wybierze do tej Anny)

I'll call you when I visit Anna. ( ... gdyt ja odwiedzę, czyli będę u niej i wtedy zadzwonię)


tak więc nie można mówić, że różnicy nie ma, bo jest.
>1.i'd feel upset WHEN i thought about people destroying the
>rainforests.

Jak może wiesz, WOULD używa się czasem na oznaczenie powtarzających się czynności w czasie przeszłym.
W zdaniach z
>1.i'd feel upset WHEN i thought about people destroying the
>rainforests.

Jak może wiesz, WOULD używa się czasem na oznaczenie powtarzających się czynności w czasie przeszłym.
W zdaniach warunkowych z IF czas przeszly moze odnosic sie do przyszlosci (2nd conditional)
W zdaniach z WHEN czas przeszly jest uzywany naturalnie - odnosi sie do przeszlosci. Tak wlasnie jest w tym zdaniu. To zdanie z WHEN nie ma nic wspolnego ze zdaniem z IF, w ktorym sa te same formy czasownika.

Inaczej jest w zdaniach z czasownikami w czasie terazn/przyszl. To juz chyba wytlumaczyla Iwona BP (Bank Polski??) :-)
Iwona BP (Bank Polski??) :-)

dokładnie. czaję się od stycznia (tyle tu jestem - już? dopiero?) i niedługo rozwinę swoj nick i ruszam z kampanią reklamową..:))

a tak powaznie Iwona było zajęte i tak mi się wklepało. Ale swoją drogą, nie zauważyłam tu żadnej iwony, moze dałoby się jakoś zwolnić ten nick?? Czy lukar posiada taką moc? Czy oznaczałoby to dla mnie 'back to square one'???

a ja wiem co stoi za mg :))
Ale swoją drogą, nie zauważyłam tu żadnej iwony, moze dałoby się jakoś zwolnić ten nick?? Czy lukar posiada taką moc? Czy oznaczałoby to dla mnie
>'back to square one'???

W moim przypadku tak wlasnie bylo 'mg' byl zajety przez kogos, kto od dawna tu nie pisywal i Lukasz sam zaproponowal, ze uniewazni to wczesniejsze przypisanie. Napisz do Lukasza.

>a ja wiem co stoi za mg :))

Aż się obróciłem...
No, czasem się podpisywałem ymeniem y nazwyskiem
thx a lot za odpowiedzi i konkretne wyjasnienia.
chyba jak bede miala kolejne problemy natuy gramatycznej to po prostu bede tytulowala watki " z pomoca do iwonabp i mg" ;P

a tak naprawde to strasznie wam dziekuje bo lubie takie tlumaczenia=>bo je rozumie ;))
p.s. a moze iwonabp- powinna miec iwona bph zastanow sie bph(bank przemyslowo-handlowy) to tez dobry bank ( mam tam konto i jestem zadowolona ;)))

pozdrawiam :**
>>a ja wiem co stoi za mg :))
>
>Aż się obróciłem...
>No, czasem się podpisywałem ymeniem y nazwyskiem

nie, to nie tak. za mojej 'kadencji' byłeś zawsze mg. Ale ja również poczytuje sobie czasami pl.hum.tłumaczenia ...:)) i tak poskładałam fakty.
& that's how I figured that out

zaznaczam, że to wszystko wyszło mimochodem, przypdkowo.

NIe jestem żadnym interetowym stalker'em ...:))
"bede tytulowala watki " z pomoca do iwonabp i mg" " - w odwrotnej kolejności (oczywiście sobie żartujemy)

>p.s. a moze iwonabp- powinna miec iwona bph zastanow sie bph(bank
>przemyslowo-handlowy) to tez dobry bank ( mam tam konto i jestem
>zadowolona ;)))

ja mam gdzie indziej. a moze, skoro to forum poświęcone j. ang, British Petroleum
Temat przeniesiony do archwium.

« 

FCE - sesja letnia 2005