Prosze o pomoc w tlumaczeniu; tylko jedno zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Jak to przetlumaczyc?:
(...) In the event of an order (to jest jasne :-), "it would be preferable for you to provide us with a Collect account number to apply these fees to."
W zdaniu poprzedzajacym firma pisze ze nie moze ustalic kosztow przesylki towaru (Please be advised that we are unable to estimate the shipping charges for this item).
Z gory dzieki za pomoc!
bajker
myślę, że kluczowa informacja jest pod adresem:
http://www.small-business-dictionary.org/default.asp?term=COLLECTION+ACCOUNT

chyba idzie głównie o konto z którego można ściągnąć pieniądze "poleceniem pobrania"
(tłumaczenie "tak jakby", bo nie wiem czy angielska i nasza terminologia są kompatybilne)

pozdrawiam
N
dzieki za pomoc! ciagle jednak nie wiem jak ta cala poeracja wg nich ma wygladac...
pozdr,
bajker
ps. bardzo fajny slownik biznesowy :)

 »

Zagranica