kto mi przetłumaczy troche tekstu?? prosze

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |
.....'tłumaczenia długich tekstów'
ja długiego tekstu nie dam do tłumaczenia :D

to potrzbeuje do tłumczenia:

recieved
wrote
has donated
Custom
Time until next allowance
Amount of cash earned as allowances

bardzo prosze o przetłumaczenie na polski tłumacłem juz to translatorami ale jakies glupie zdania wychodziły.. prosze mi pomoc.. bede wdzieczny bardzo
i jeszcze to prosze przełumaczyc :(

Include quotes when calculating cash per character
donate
co do pierwszego postu: to WSZYSTKO znajduej sie w pierwszym lepszym slowniku! (uwaga: niektore czasowniki sa w tzw. 2 formie!)

pzdr
translatory sa do d... jesli zalezy Tobie na porzadnym tlumaczeniu NIGDY nie korzystaj z translatora!

pzdr.
naprawde tłumaczyłem to na ling.pl na translate.pl ale te wyrazy byly głupie.. takie inne prosze o przetłumaczenie :):):(:( bede wdzieczny
- odebrano
- napisał /napisano (forma przeszła od write - pisać, zresztą to samo co wyżej)
- przyznał datek / przyznano datek/ darowizne
- czas aż do następnej pensji/zapomogi (to słowo ma min. 10 znaczeń)
- ilość kasy zarobionej jako zapomoga (to samo co wyżej, zależy od kontekstu)


a ja mam pytanie jak jest po angielsku "ZAŚWIADCZENIE O NIEKARALNOŚCI " ??
zapomniałem o "Custom" - własne (też wiele znaczeń i zależy od kontekstu), niestandardowe (np. wybierz rodzaj instalacji: "minimalna, pełna albo custom - wybierasz co chcesz zainstalowac)
jak mozesz to przetlumacz jeszcze to
Include quotes when calculating cash per character

a do do tego co ty chcesz przetłumaczyc to sam pojecia nie mam :/
hej, ja w sprawie "zaswiadczenia o niekaralnosci"
moja propozycja to "unpunishability certificate" ale niech osoby bardziej zaprzyjaznionie z tym jezykiem sie jeszcze wypowiedza;)
pozdrowionka
asiulek a nie wiesz co to czasem znaczy ??:

Include quotes when calculating cash per character
kurcze, jakies dziwne to twoje zdanie. nie mam pojecia, ale nasuwa mi sie cos w stylu:
zawierac (moze w sensie stosowac???) stawki przy obliczaniu zaplaty za znak (mam na mysli tu na przyklad znak w tekscie, a wiec stawki przy kalkulowaniu zaplaty za ilosc literek)
ale uprzedzam, nie jestem pewna! moze jak przytoczysz wiecej tekstu bedzie latwiej zrozumiec o co chodzi.
pozdr
>Include quotes when calculating cash per character

nie znam kontekstu ale byc moze to cos zwiazane z:

obejmuja/a oferty podczas obliczania gotówki na osobę (cos w tym sensie, ale nie mam czasu teraz by, to ladnie po polsku zlozyc)

ale zastrzegam: to tlumaczenie moze byc bardzo zle, bo nie znam kontekstu.

zaswiadczenie o niekaralnosci: unpunishability certificate (dla mnie brzmi ok)

pzdr.
uwaga! nie przeczytalem postu mulberry - wydaje mi sie Jej/Jego (przepraszam, nie potrafie zidentyfikowac plci:) wersja o wiele trafniejsze niz moje!

pzdr.
"ZAŚWIADCZENIE O NIEKARALNOŚCI

certificate of clean criminal record
(na pewno sa w uzyciu inne nazwy)
unpunishability odpada, sorry.
oooooooo! nie wiedzialem tego! a moj slownik terminow prawniczych tego nie zawiera, wiec wymyslilem (as did the person above me!).

ehhh mg, i studenci KJS maja do Ciebie pretensje? tutaj mi sie nasuwa powiedzenie: 'cudze chwalicie - swego nie znacie, sami nie wiecie, co posiadacie!'

czapki z glow dla mg!

ps. mg, co dzisiaj tlumaczysz? bo ja siedze nad kwalifikacjami pracowniczymi do Chin:D
"Police Clearance Certificate" i "certificate of good conduct" chyba sa stosowane zamiennie
>ps. mg, co dzisiaj tlumaczysz? bo ja siedze nad kwalifikacjami
>pracowniczymi do Chin:D

Dzing-dzang :-)
Mam kilka rzeczy 'na biurku' od morfologii pewnych pasożytniczych muchówek przez imiennictwo rodów książecych na Ukrainie itp.
Ale dzisiaj niewiele zrobiłem (trzy prace to tylko poprawki/korekta/weryfikacja itp.). Więcej jutro.
ja juz ide spac

ale codziennie mam do siebie pretensje, ze nic z doktoratem nie ruszylem:/ musze skonczyc projekt, ktory mam nadzieje ukonczyc w ten weekend, musze poprawic i rozszerzyc troszke 1 rozdzial ehhh kupa roboty, tylko ze ja nie umiem nic zrobic w dzien. zazwyczaj zabieram sie do czegokolwiek po godzinie 20 i to mnie zabija:/

pzdr i dobrej nocy!
dziekuje wam kochani za to ze mi pomagacie jestem na preawde bardzo bardzo bardzo wdzieczny.... DZIEKUJE !!
i ti juz ostatnie teksty ktore chce abyscie mi kochani przetłumaczyli :)

- Cash Amounts to give out on user events
- Turn Currencies on or off for each forum
- Navbar
- Sidebar
- Time period over which these posts must exceed
- The form below will allow you to set cash amounts to be given for custom events.
- It is recommended that you disable your board while this action is occurring.
- The form below will allow you to set the relative value of your currencies, and enable users to exchange.
- Amount of cash earned as allowances
- Time until next allowance

to juz na prawde wszystko tylko to przetłumaczcie mi (prosze was bardzo) i juz wam głowy nie zawroce :)
czy jest ktos w stanie mi pomoc?? jest to dla mnie bardzo wazne.. proszę !!!!!!!!!!!!!
dzięki za odpowiedzi, więc mamy:

- Certificate of clean criminal record
- Police Clearance Certificate
- Certificate of good conduct

hmm tylko które wybrać? ;) musze przetłumaczyć swoje zaświadczenie na english i chciałbym żeby to brzmiało tak jak należy

miał ktos z Was może do czynienia z tym świstkiem, to może mógłby luknąć?
IMHO najlepiej wyglada 1 wersja

pzdr.
pomozecie mi w przetłumaczniu tego co wyzej napisałem?? prosze was !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
to pomozecie czy nie.... musze to miec do wieczora na prawde... do dzisaj do wieczora... prosze o przetlumaczenie :(:(
- Cash Amounts to give out on user events - ilość kasy przeznaczona na zdarzenia użytkownika
- Turn Currencies on or off for each forum - włacz lub wyłącz waluty na każdym forum
- Navbar - pasek nawigacyjny
- Sidebar - pasek boczny
- The form below will allow you to set cash amounts to be given for custom events. - poniższy formularz pozwoli na ustawienie ilości kasy która ma być przekazana na wybrane zdarzenia
- It is recommended that you disable your board while this action is occurring. - zaleca się wyłączyć forum podczas wykonywania tej operacji
- The form below will allow you to set the relative value of your currencies, and enable users to exchange. - poniższy formularz pozwoli na ustawienie relatywnych wartości twoich walut i pozwoli użytkownikom na wymiane
- Amount of cash earned as allowances - podałem pare postów wczesniej, zależy od kontekstu
- Time until next allowance - jak wyżej


mogłeś dawno wydedukować znaczenie tych zdań ze słownikiem....
swoją drogą to są zdania wyrwane z kontekstu a wyrazy w angielskim mają wiele znaczeń (niektóre nawet po 50!) więc nie oczekuj dokładnych odpowiedzi bez możliwości sprawdzenia czego one dotyczą
> musze poprawic i rozszerzyc troszke 1 rozdzial

Rozumiem, że większość materiału masz z pracy magisterskiej. To musiała być bardzo dobra praca, skoro możesz ją przenieść do doktoratu. Gratuluję!
received-otrzymać, wrote-napisać, has donated-mieć darowane lub podrowane, Custom-prawdopodobnie zwyczaj, time until next allowance-czas do następnego kieszonkowego, Amount of cash earned as allowancec-ilość gotówki równa kieszonkowym.

Pozdrawiam
u mnie z doktotoratem jest cos takiego, ze chcialem napisac swietna prace mgr, i podczas pierwszego rouk studiow napisalem moj ukochany 1 rozdzial - rozbudowalem go na stypendium i po powrocie moj promotr zasugerowal mi zebym wywalil ten rozdzial z mgr, bo to jest poziom doktorski a praca i tak bez niego jest celujaca. I tak zrobilem i mam 1 rozdzial doktoratu, tylko widze, ze ja w konspekcie mam okolo 7-8 rozdzialow, z czego 3-4 badawcze, wiec mysle, ze calosc bedzie miala okolo 3[tel]stron:)

pzdr
Keep up the good work!
Ja mam teoretyczne rozdziały napisane, ale do rozbudowania (bo np. jeden pisałem z pamięci, czyli literatury cytowanej mam bardzo mało) - i jak tak się zastanowię, co jeszcze należy napisać, to dochodzę do wniosku, że ok. 60 stron może dojść do samych teoretycznych :-)
rowniez: police certificate ;o) /police certificate - evidence of good character/
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |